Примеры употребления "полное презрение" в русском

<>
Недавний комментарий премьер-министра Дмитрия Медведева о том, что президент США — слабак у себя дома, показывает полное презрение Москвы к Трампу, Тиллерсону и Администрации в целом. Prime Minister Dmitri Medvedev’s recent comment that Trump cuts a humiliatingly weak figure at home shows Moscow’s utter contempt for Trump, Tillerson, and the administration in general.
Такие действия со стороны Сирии свидетельствуют о ее полном презрении к положениям международного права и целям, намеченным Советом и международным сообществом в сфере борьбы с терроризмом. Such activities testify to Syria's utter contempt for the provisions of international law and for the anti-terrorist objectives of the Council and the international community.
Вместо этого социопатическое поведение Трампа, наряду с коррумпированностью и порочностью его окружения, демонстрирует лишь полное презрение к миру, оказавшемуся на краю рукотворной катастрофы. Instead, Trump’s sociopathic behavior, and the corruption and viciousness of those surrounding him, has produced utter disdain for a world nearing the brink of human-made catastrophe.
Напротив, все его представители при Организации Объединенных Наций проявляли полное презрение и пренебрежение к резолюциям Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека, а также к любым обязательствам по этим резолюциям, отказываясь выполнять их. To the contrary, all its Representatives to the United Nations treat Security Council, General Assembly and Commission on Human Rights resolutions and any commitment to the said resolutions with total contempt, disregard and rejection.
Детектив нашел полное доказательство вины этого человека. The detective found absolute proof of the man's guilt.
Марин ле Пе, лидер крайне правого Национального фронта, выразила презрение к постоянным внутренним конфликтам среди социалистов, сказав, что она не представляет, что новое правительство Валля продержится дольше нескольких месяцев. Marine Le Pen, the far-Right National Front leader, heaped scorn on the Socialists' constant in-fighting by saying she did not see the new Valls government lasting more than just a few months.
Его полное описание повторялось во всех газетах. A full description of him has been circulated in every newspaper.
Россия снова не только угрожает Украине, но и демонстрирует презрение к президенту Дональду Трампу лично. Russia is not only threatening Ukraine again, it also is displaying contempt for President Donald Trump personally.
Полное солнечное затмение можно будет наблюдать в следующем году 22 июня. The total solar eclipse to be observed next year on June 22nd.
Психологическая война, демонстрирующая браваду и презрение одновременно, — это то, чем пользуется сам Трамп. Но это не то, что он или мы должны терпеть. The psychological warfare of showing bravado and contempt is one that Trump employs, but it is not one he or we should tolerate.
Он набрал полное ведро воды. He collected an entire bucket of water.
Хотя «хромая утка» Обама, заканчивающий свой последний президентский срок, может себе позволить демонстрировать презрение и неуважение. The lame duck Obama administration can afford to show contempt, though.
У меня полное доверие к моему врачу. I have complete faith in my doctor.
Обреченная на презрение и отчуждение после аннексии Крыма Россия, чтобы заручиться поддержкой, разыграла карту развивающегося мира — в конце концов она является одним из учредителей БРИКС. Scorned and isolated for its annexation of Crimea, Russia played the developing world card – it's a charter member of the BRICS, after all – to garner support.
Полное солнечное затмение завтра будет видно в южном полушарии. Tomorrow's total eclipse of the sun will be visible from the southern hemisphere.
Заявления Шубина и Эрнеста звучат оскорбительно, поскольку они означают презрение, неуважение и нежелание воспринимать Кремль как равноценного партнера. The statements by Szubin and Earnest are insulting because they signify contempt, a refusal to see the Kremlin as an equal partner.
Мы все хотели бы Вас сердечно поблагодарить за полное доверия сотрудничество в этом году. We wish to extend cordial thanks for the faithful co-operation this year.
В словах Юнкера отразилось презрение элит по отношению к своим избирателям, и при этом граждан рассматривают как краткосрочный избирательный скот, а политические лидеры выступают в роли мудрецов. Juncker’s words reflect the contempt of elites for their voters, suggesting that citizens are short-term vote cattle while the political leaders are wise.
Полное оборудование всех рабочих мест и программ. Complete setting up of all work places and programme installation.
Усиливающийся страх России и Китая перед Западом, а также презрение к нему являются фоном, на котором сегодня был подписан газовый мега-контракт на 400 миллиардов долларов между Газпромом и China National Petroleum Corporation. Russia and China’s increasing fear of, and contempt for, the West is the background to the massive $400 billion natural gas megadeal between Gazprom and the China National Petroleum Corporation that was signed earlier today.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!