Примеры употребления "полагаются" в русском с переводом "depend"

<>
Когда суды управляют нефинансовыми банкротствами, они полагаются на частных кредиторов, которые должны срочно предоставить ликвидность. When courts preside over nonfinancial bankruptcies, they depend on private lenders to provide emergency liquidity.
Европейцы и японцы полагаются на американскую военную мощь в вопросах своей безопасности, однако методы её применения часто вызывают у них неодобрение. Europeans and Japanese depend on American military power for their security, but often don't like the way the US uses it.
С учетом технического характера значительного объема их оперативной работы и контрольных функций некоторые из вспомогательных органов во многом полагаются на экспертов. Given the technical nature of much of their operational and monitoring work, some of the subsidiary bodies depended heavily on experts.
Таким образом, права собственности полагаются на суды и принуждение к соблюдению законов, а рынки зависят от регуляторов для прекращения злоупотреблений и устранения рыночных неудач. So property rights rely on courts and legal enforcement, and markets depend on regulators to rein in abuse and fix market failures.
В самом деле, навряд ли в ближайшее время в Индонезии появится лидер, на которого они могут рассчитывать так, как в настоящее время китайцы Малайзии полагаются на премьера Махатира. Indeed, Indonesia is unlikely any time soon to produce a leader they can depend upon in ways that Malaysia's Chinese now rely upon Premier Mahathir.
Разумеется, вопрос поставлен нами не совсем правильно. Понятно, что оба лидера до некоторой степени полагаются не только на собственные суждения, но и на доклады своих разведок, и на мнения ближайших советников. That’s not quite the right question, of course, because both leaders depend to some degree on intelligence reports and advice from trusted advisors and not just their own judgment.
В дополнение к изоляции, к другим проблемам относится засуха в Африке, где фермеры полагаются на ливни, а не орошение, и бремя тяжелых болезней в тропических странах, страдающих от малярии, лихорадки денге и других смертельных заболеваний. In addition to isolation, other problems include droughts in Africa, where farmers depend on rainfall rather than irrigation, and high disease burdens in tropical countries suffering from malaria, dengue fever, and other killer diseases.
В первом случае, как показывают мои исследования с Хуэй Тонгом, страны, которые в значительной степени полагаются на заимствования из иностранных банков или международных рынков капитала, более уязвимы к утечке капитала, чем страны, которые зависят главным образом от прямых иностранных инвестиций. On the former, as my research with Hui Tong shows, countries that rely heavily on borrowing from foreign banks or international capital markets are more vulnerable to capital flight than countries that depend mainly on foreign direct investment.
К тому времени Грузия по сути дела утратила 17% своей территории, уступив ее России, которая получила марионеточные государства Абхазию и Южную Осетию. Обе они провозгласили в начале 1990-х годов независимость и с тех пор полагаются на российскую военную и экономическую поддержку. By then Georgia had already effectively lost some 17 percent of its territory to Russia in the form of the puppet states of Abkhazia and South Ossetia, both of which had declared their independence in the early 1990s and had since depended on Russian military and economic support.
По его словам, в числе этих последствий: «замена компаниями труда капиталом в неестественных масштабах», экономические трудности у «пожилых людей и других групп, которые полагаются на инвестиции, приносящие доход», необходимость увеличивать пенсионные сбережения, появление «системных рисков» в финансовой системе, так как инвесторы начинают покупать «эзотерические активы» ради «более высокой доходности», наконец, снижение банковских прибылей от операций кредитования. According to James, these effects include “companies substituting capital for labor to an unnatural degree”; economic hardship for “the elderly and others who depend on income-producing investments”; higher retirement-savings requirements; “systemic risks” in the financial system as investors buy “esoteric assets” to “grasp for higher returns”; and lower bank profitability from lending.
На Баллу я могу положиться. I can depend on Balla fully.
Ты можешь положиться на этот словарь. You can depend on this dictionary.
Срок действия зависит от положений этого соглашения. Period of validity will depend on that agreement.
Первый — невозможность с уверенностью полагаться на «расписание» цикла разработки нового продукта. One of these is the impossibility of depending on any sure time table in the development cycle of a new product.
"Уверенность в своих силах крайне важна, мы полагаемся в этом на политику". "Self-reliance is absolutely important, we depend on politics for it".
Третий шаг заключается в отмене тех субсидий, на которые полагается большинство олигархов. The third step is to eliminate the subsidies on which most of the oligarchs depend.
Дни, когда какая-либо страна могла полагаться на крупномасштабное американское финансирование, закончились. The days when a country could depend on large-scale American financing are over.
Вместо этого, эффективное руководство полагается на привлечение многих руководителей для действенного принятия решений. Instead, effective leadership depends on the use of multiple leaders for capable decision-making.
Положения данной статьи будут зависеть от принципиального решения по легким квадрициклам, приравненным к мопедам. This Article will depend on the decision in principle concerning light quadricycles being treated as mopeds.
В-третьих, наши друзья начинают думать, что они больше не могут на нас положиться. Thirdly, our friends are beginning to think they can’t depend on us.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!