Примеры употребления "подходить" в русском с переводом "approach"

<>
нужно подходить к проблеме равновесия в жизни уравновешенно. We need to approach balance in a balanced way.
Но к применению CRISPR-Cas необходимо подходить с осторожностью. But the application of CRISPR-Cas must be approached with care.
Сделать это будет трудно, и к этому нельзя подходить наивно. This will be difficult, and it must not be approached naively.
Альтернативный метод лечения таких болезней – подходить к ним единично и всесторонне. An alternative approach is to treat these illnesses as a single, comprehensive problem.
Следующий президент Америки унаследует эти проблемы; ему необходимо будет решить, как к ним подходить. America's next president will inherit these challenges and will need to decide how to approach them.
Это означает, что Евросоюз должен подходить к переговорам о Брексите в конструктивном духе, понимая, что будущее непредсказуемо. The EU should therefore approach the Brexit negotiations in a constructive spirit, recognizing the unpredictability of the future.
"К этому надо подходить как к вопросу о гарантии безопасности чего-то угрожающего и бесполезного", - отмечает Подвиг. "You have to approach it as securing something that is dangerous and useless," Podvig said.
Однако последствия войны против Ирана совершенно непредсказуемы, и именно поэтому к этой проблеме стоит подходить с особой осторожностью. But the consequences of a war against Iran are unpredictable, which is why it should be approached with great caution.
К данному вопросу следует подходить комплексно, поскольку от правильного его решения напрямую зависит успех в торговле на валютном рынке. It’s recommended that you take an organized approach to this issue because the right choice of the broker turns on your trading success.
- Мне надо найти уверенность на тренировках, наверное, стоит подходить к ним как к играм, и постараться достичь лучшего результата. - I need to find confidence at practices, probably it's worth approaching them like games, and try to achieve the best result.
К преобразованию контрактов письменных и устных переводчиков следует подходить осторожно, поскольку спрос на их услуги после окончания выборов уменьшится. Conversion of translators'and interpreters'contracts should be approached with caution, as demand for such staff would diminish after the election.
Это будут очень сложные отношения, к которым США и их союзники должны подходить с реалистичных позиций, отказавшись от любых идеалистических суждений. It will be a difficult relationship which the United States and its allies should approach realistically, taking any idealistic payoffs as gravy.
Введенный в действие такой инструмент позволит подходить к проблемам инвалидов с позиций прав человека, учитывая особые потребности инвалидов, проживающих в развивающихся странах. An effective instrument would take a rights-based approach to the situation of the disabled, taking into account the special concerns of disabled persons living in developing countries.
Оснований, в целом, более чем достаточно для того, чтобы применительно к наиболее острой сегодня ситуации в регионе – сирийскому кризису – подходить максимально взвешенно. Thus, there are more than enough reasons for taking the most balanced approach to the Syrian crisis that represents the most acute situation in the region today.
Действительно, способ, с помощью которого мир пытается разрешить финансовый кризис, предлагает интересный взгляд на то, как следует подходить к решению международных дел. Indeed, the way the world has sought to resolve the financial crisis offers interesting insights about how the foreign-affairs crisis should be approached.
Комитет рекомендует далее осторожно подходить к принятию мер по оптимизации издержек для недопущения негативных последствий с точки зрения качества и функциональности проекта. The Committee further recommends a cautious approach to the pursuit of value engineering to ensure that the quality and functionality of the project are not undermined.
Любая угроза, стоящая перед Соединенными Штатами, имеет свои пределы, и, если подходить к этому с уверенностью и спокойствием, с ней можно справиться. Any threat to the United States is limited and, if approached with confidence and calm, manageable.
К последующим инициативам по оптимизации издержек следует подходить с осторожностью, для того чтобы гарантированно избежать негативных последствий для качества и функциональности проекта. A cautious approach should be taken to further value engineering initiatives, in order to ensure that the quality and functionality of the project were not undermined.
Если мы будем подходить к недавним хакерским атакам с этой точки зрения, действия России уже не будут вызывать в нас такого возмущения. If we approach the recent email hacking affair with those thoughts in mind, we should be able to take what the Russians did in stride.
В частности, Соединенным Штатам и их союзникам следует взвешенно подходить к постсоветским государствам Восточной Европы и Южного Кавказа, стремящимся к членству в альянсе. In particular, the United States and its allies should take a measured approach to post-Soviet states in Eastern Europe and the South Caucasus that aspire to NATO membership.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!