Примеры употребления "подходить" в русском с переводом "do"

<>
"Подходить" не имеет никакого отношения к мертвым. Being up to it has got nothing to do with the dead.
Думаю мы должны тщательнее подходить к назначениям, чтобы выбор был более справедливым. I think we need to do a better job of making these reassignments fair.
Если не подходить к человеку и ему не докучать, то это не преследование. It's not stalking if you don't go up To the person and bother them.
Выбор форекс-брокера – трудное мероприятие, к нему надо подходить ответственно, осуществляя самостоятельное исследование. Choosing an FX brokerage should not be taken lightly and, with the proper research and due-diligence, traders can remain confident that they are doing business with the right firm.
Список вещей, к которым мы должны подходить как агностики, не ограничивается зубными феями и чайниками. The list of things which we strictly have to be agnostic about doesn't stop at tooth fairies and teapots.
Другая важная деталь, к которой нужно подходить осторожно, это не импровизировать, пока другой поет, не наступать друг другу на пятки. Another important thing you should you can careful of, not to ad lib on top of each other, don't step on each other's toes.
Поэтому мы должны делать больше, мы должны подходить к этой проблеме по-другому, чтобы обслуживание было доступно большинству пациентов повсеместно. And so we need to do more, we need to do it differently, we need to do it in ways that are affordable and accessible and can be taken to scale, which means it can be done everywhere.
Однако, чтобы не поглотить все имеющиеся ресурсы, благоразумно следует подходить к консультированию по вопросам управления и расширять эту сферу деятельности лишь тогда, когда можно обойтись без сокращения других услуг. However, management consultancy needed to be deployed judiciously if it was not to swallow up all the available resources, and should only be expanded if it was possible to do so without cutting down on other services.
«Мы не только не видим готовности администрации пойти навстречу российским озабоченностям в ключевом для нее вопросе о предоставлении юридических гарантий ненаправленности будущей системы ПРО против российских стратегических ядерных сил", но, наоборот фиксируем стремление все более расширительно подходить к районам развертывания противоракетных средств США», - говорится в заявлении МИДа. “Not only do we see no readiness on the part of the U.S. administration to address Russia’s concerns about the key issue of guaranteeing that the future system will not be aimed at Russia’s strategic nuclear arsenal, we also note the tendency to increasingly expand treat the deployment areas of the U.S. anti-missile systems,” the Foreign Ministry said.
Это не значит, что Соединенные Штаты отказываются от лидерства. Просто Вашингтон будет более избирательно подходить к тому, когда, где и как вмешиваться в будущем. Кроме того, Вашингтон рассчитывает на то, что его европейские союзники в некоторых случаях будут брать руководство на себя, особенно в Северной Африке, где у Европы традиционно существуют серьезные интересы. This does not mean that the United States will not provide leadership but rather that Washington will be more selective about when, where and how it intervenes in the future and that Washington expects its European allies to take the lead in some cases, especially in North Africa, where Europe has historically had strong interests.
Нам не подошла обычная работа. We didn't fit in the normal work.
Только не подходи, конченый придурок. Please don't come over, you superficial imbecile.
Нет, не подходи ко мне. Nay, don't come near me.
Они не подходили друг другу. They just didn't fit together.
Думаешь, мы подходим друг другу? Do you think we make a good couple?
Но мы подходим друг другу. But I do think we're a pair.
Это мне не очень подходит. This didn't fit me very well.
Эта еда мне не подходит. This food does not agree with me.
Боюсь, этот ключ не подходит. I'm afraid this key does not fit.
Ключи от номера не подходят. The room key doesn't fit.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!