Примеры употребления "поднялись" в русском

<>
Прибыли большинства компаний этой группы поднялись до новых отметок. Profits of most companies in this group rose to new highs.
И не то, что с этого казавшегося высоким плато акции поднялись еще на несколько сот процентов. Neither is the fact that from this supposedly high plateau at which it was then selling, the stock has since climbed many hundreds per cent.
Я считаю, что сегодня нам нужно, чтобы люди поднялись и принялись за дело, чтобы возродить понятие мира. In my view, what we need today is people getting up and taking action to reclaim the meaning of peace.
Цены за май поднялись на 0,5 %, за апрель на 0,4%. Prices rose 0.5 percent during the month after increasing 0.4 percent in April.
Мировые цены на нефть превысили $40 за баррель в середине лета и с тех пор поднялись до $55. World oil prices crossed $40 a barrel in mid-summer, and have since climbed to the mid-$50's.
И вот мы поднялись к этому маленькому озеру у подножия вершины Эвереста и я начал готовить себя точно также, как я обычно готовлю себя перед заплывом, который планируется быть сложным. And then we got up to this small lake underneath the summit of Mt. Everest, and I prepared myself the same way as I've always prepared myself, for this swim which was going to be so very difficult.
Несмотря на это, цены поднялись, вызвав сокращение спроса и стимулировав дополнительное предложение. Nevertheless, copper rose sufficiently to curtail demand and attract new supply.
На прошлой неделе в Нью-Йорке фьючерсы на золото поднялись на 1,3%, а это уже восьмое увеличение цены, имеющее место в нынешнем году. Gold futures in New York climbed 1.3 percent last week, the eighth advance this year.
Я подумал, что стоит попробовать, он подумал, что стоит попробовать, и вот, мы поднялись на сцену и в течение часа беседовали о его жизни а после этого ко мне подбежала женщина, именно подбежала, и спросила: "Где вы учились на врача?" And I thought it was worth a chance, he thought it was worth a chance, and so we got up on the stage, and we had an hour conversation about his life, and after that a woman rushed up to me, essentially did, and she said, "Where did you train as a doctor?"
Два десятилетия назад народы Центральной Европы поднялись, чтобы свергнуть скрытную, авторитарную власть. Two decades ago, the people of Central Europe rose up to bring down secretive, authoritarian governments.
На прошлой неделе в Нью-Йорке фьючерсы на золото поднялись на 3% до отметки 1379 долларов за унцию, в Чикаго пшеница подскочила на 5,1%. Gold futures in New York climbed 3 percent last week to $1,379 an ounce, and wheat jumped 5.1 percent in Chicago.
Он отметил, что хотя цены на молочные продукты выросли, они не поднялись достаточно, чтобы поднять прогноз. It noted that although dairy prices have risen, they haven’t risen enough to raise the forecast.
В 2014 году цены по 17 из 24 товарам, которые учитываются в индексе GSCI, поднялись, при этом по восьми из них они увеличились на 10 и более процентов. Seventeen of the 24 commodities in the GSCI index climbed in 2014, and eight of them have posted gains of 10 percent or more.
К концу 2000 года цены на нефть поднялись до уровня, невиданного с начала 1990-х годов. By the end of 2000, oil prices had risen to levels not seen since the beginning of the 1990's.
Однако никто не препятствует тому, чтобы темпы роста еврозоны поднялись выше 3%, и никто не заставляет сокращать долю ЕС-15 в мировой экономике с 19,5% от общего ВВП в 1994 году до 16% в прошлом году. But it is not others that prevent euro-zone growth from climbing above 3%, or that are causing the EU-15's share of the world economy to dwindle, from 19.5% of global GDP in 1994 to 16% last year.
Так, в тот день оба металла поднялись от своих минимумов на 7 процентов и 18 процентов соответственно. The two metals rose by 7% and 18% respectively from the lows that day.
Мы просто включили нагнетатели, подняли нос, разогнались на подъеме до 1,35, пошли горизонтально на 10 500 метрах, проверили двигатели, потом снова включили нагнетатели, разогнались до 1,55, поднялись до 14 300 метров, а затем просто сбавили форсаж до минимума». We just plug in the blowers, pull the nose up, accelerate to 1.35 in the climb, level at 35,000ft, check the engines, blowers back in, accelerate to 1.55, climbed it up to 47,000ft, and then we just brought it back to min burner.”
Экваториальная Гвинея и Чад, ныне являющиеся лидерами в CEMAC, из ниоткуда поднялись до уровня ведущих экспортеров нефти. Equatorial Guinea and Chad, now the CEMAC's leading lights, have risen out of oblivion into the top ranks of oil exporters.
И, действительно, инвестиции в Германии в прошлом году были более чем на пять процентных пунктов ниже уровня 1999 года в долях ВВП, несмотря на то что валовые национальные сбережения поднялись до самого высокого уровня с момента начала публикации данных Международного валютного фонда в 1980 году. And, indeed, investment in Germany last year was more than five percentage points below its 1999 levels as a share of GDP, even though gross national savings have climbed to the highest levels since the International Monetary Fund data series began in 1980.
Но также верно и то, что эти женщины поднялись к лидерству, играя в соответствии с политическими правилами "мужского мира". But it is also true that these women rose to leadership by playing according to the political rules of "a man's world."
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!