Примеры употребления "подкупая" в русском

<>
В последствии, с появлением Америки как мировой державы, она относится к Ближнему Востоку так же, неустанно устанавливая, свергая, подкупая или манипулируя правительствами региона, все это время с демократической риторикой на устах. With America’s subsequent emergence as a global power, it treated the Middle East in the same way, relentlessly installing, toppling, bribing, or manipulating the region’s governments, all the while mouthing democratic rhetoric.
Олигархи действуют за кулисами, подкупая депутатов. Oligarchs operate behind the scenes to buy off lawmakers.
А ты никогда не подкупал банковских служащих? Oh, you've never bribed a bank official?
Хотя я настроен по-бычьи, меня не подкупает логика сдвига векового тренда. Although I am bullish on the markets and see us breaking the 2007 highs for reasons given in this article, I don't buy this logic of a shift in the secular trend.
НКВД подкупал и склонял к преступлениям многих американцев, таких как Алджер Хисс и Декстер Уайт, а также других сторонников Рузвельта и его "Нового курса", которые верили в светлое советское будущее и были готовы предать собственную родину. The NKVD suborned Americans such as Alger Hiss and Harry Dexter White and a host of other New Dealers who believed in the Soviet future and were ready to betray their own country.
Я слышал, что он подкупал Уивер кексиками. I heard he actually bribed Weaver with cupcakes.
Финансовая карта имеет критическое значение при выборе того, какие группы избирателей подкупать. The fiscal card is critical in choosing which groups of voters to buy.
Конечно, избирателей обманывали, подкупали и шантажировали во все времена. Of course, electorates have been cheated, bribed, and blackmailed for as long as there have been elections.
Россия давно уже манипулирует украинской политикой, действуя тайно и явно. Она подкупает политиков, коррумпирует газовые сделки и развращает бизнес. Russia has long manipulated Ukrainian politics, both subtly and openly, buying politicians, corrupting gas deals and perverting business.
И как представитель Стивенса он подкупал жокеев, не так ли? And representing Stephens, he did do some bribing of jockeys, didn't he?
Но для остальной части правительства сейчас и в прошедшие как минимум три десятка лет, существовала культура децентрализации власти, которая непосредственно создавалась людьми, от которых нас нужно защищать, от людей, подкупающих правительство. But in the entire rest of government right now and for the last at least 30 years, there has been a culture of deregulation that is caused directly by the people who we need to be protected from, buying the government out from under us.
Я использую одного мужчину как игрушку, а другой, тем временем, подкупает составителя расписания. I am using one man like a plaything and had another one bribing a scheduler.
Реальной демократии не может существовать в условиях, когда огромный капитал и власть сконцентрированы в руках небольшой группы избранных, когда международные корпорации бросают вызов власти демократически избранных представителей, когда организованные преступные группировки могут подкупать полицейских, судей и политиков, когда монополизация средств массовой информации подрывает фундаментальные свободы. There can be no real democracy when we have a massive concentration of capital and power in the hands of the few; when multinational corporations challenge the power of democratically elected representatives; when organized criminals can buy off police officers, judges, and politicians; when monopolization of the media erodes fundamental freedoms.
(По данным Скотланд-Ярда, хакеры Мердока предположительно подкупали офицеров полиции среднего звена, чтобы они также предоставляли информацию.) (According to Scotland Yard, Murdoch hacks reportedly bribed mid-level police officers to supply information as well.)
Обанкротившийся полевой командир, в конце концов, не сможет покупать оружие или подкупать людей, и таким образом поддерживать их верность себе. A bankrupt warlord, after all, cannot buy weapons or bribe people to maintain their loyalty.
Когда мы находим золото и драгоценности на сортировочных складах мы иногда воруем и подкупаем украинских надзирателей, чтобы они принесли нам еды. When we find gold or jewels in the sorting sheds we steal some of it sometimes and bribe the Ukrainian guards to bring us food.
У них есть видео, на котором вы подкупаете механика, чтобы он сказал, что не чинил вашу машину на следующий день после свадьбы. So they have you on tape bribing a mechanic, telling the detective that he did not fix your car the day after the wedding.
В ноябре должны состояться выборы, и избирателей в Западной Вирджинии и других штатах придется "подкупать" для того, чтобы они приняли новый раунд торговых переговоров. elections are coming in November, and voters in West Virginia and other states must be "bribed" to accept a new round of trade negotiations.
Прибыли от такой торговли- слишком большой стимул для торговцев, которые подкупают недобросовестных сотрудников правоохранительных органов и иммиграционной службы и пользуются отсутствием системы сплошной охраны границ Нигерии. The gains from the trade provide a strong incentive for traffickers who bribe and subvert weak law enforcement and immigration officers while taking advantage of Nigeria's porous borders.
США просит проявить понимание. В ноябре должны состояться выборы, и избирателей в Западной Вирджинии и других штатах придется «подкупать» для того, чтобы они приняли новый раунд торговых переговоров. The US pleads for understanding; elections are coming in November, and voters in West Virginia and other states must be "bribed" to accept a new round of trade negotiations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!