Примеры употребления "подал сигнал" в русском

<>
Почему он не подал сигнал тревоги? Why hasn't he said "Alamo"?
Впервые встретившись с Путиным напрямую, Керри явно подал сигнал о том, что взаимодействие теперь возобладает над попытками изоляции. Meeting with Putin directly for the first time, Kerry was clearly sending the message that engagement would now prevail over attempted isolation.
Во время своего первого выступления в Давосе в 2007 году Медведев подал сигнал о переходе к модернизации. Тогда он возглавлял российскую делегацию в качестве наиболее вероятного преемника президента Владимира Путина. Medvedev signaled a shift toward modernization in his first 2007 Davos address, when he headed Russia’s delegation as the heir-apparent to then-President Vladimir Putin.
Если Морфи подал сигнал о взлете США как шахматной и мировой державы, то в Германии и Австрии возникло мощнейшее шахматное брожение. Where Morphy signaled the rise of the United States as a chess and world power, there was much greater ferment in Germany and Austria.
Бывший министр иностранных дел Саудовской Аравии принц Сауд аль-Фейсал (Saud al-Faisal) еще в марте 2012 года подал сигнал о том, что «вооружение сирийской оппозиции является нашим долгом». Then Saudi Arabian Foreign Minister Prince Saud al-Faisal signaled as far back as March 2012 that “the arming of the [Syrian] opposition is a duty.”
Вновь избранный, преимущественно состоящий из демократов, конгресс США подал сигнал о том, что сделки по свободной торговле с Перу и Колумбией следует "пересмотреть". The incoming Democratic US Congress has signaled that free trade deals with Peru and Columbia need to be "renegotiated."
Когда он установил близкие личные и политические отношения с российским президентом Владимиром Путиным, он подал сигнал всему миру – и новым чувствительным членам ЕС из Восточной Европы – о том, что прошлое больше не будет влиять на внешнюю политику Германии. When he established a close personal and political relationship with Russian President Vladimir Putin, he signaled to the world – and to the EU’s sensitive new Eastern European members – that Germany’s foreign policy would no longer be constrained by the past.
Тиллерсон подал сигнал о том, что Соединенные Штаты готовы к прямым переговорам с режимом Ким Чен Ына, и что они могут начаться уже скоро, если Ким проявит сдержанность. Tillerson has signaled that the United States is ready for direct talks with Kim Jong Un’s regime — perhaps soon, if Kim shows restraint.
«Я думаю, он подал сигнал о своей позиции», которая соответствует тому, что российские официальные лица в частном порядке говорят Соединенным Штатам, добавил он. “I think he was sending a signal about where he stands” that was consistent with what Russian officials have been telling the United States in private, the official said.
Он также подал сигнал о том, что теперь России будет очень нелегко на Ближнем Востоке. It also signaled that Russia would no longer enjoy easy options in the Middle East.
Затем я подал новый сигнал рукой, тогда появился следующий солист внизу в FOREVER 21, и начал танцевать. So then I gave a new hand signal, which signaled the next soloist down below in Forever 21, and he danced.
Путин думал, что подал некий сигнал о возможном компромиссе, когда заявил несколько недель тому назад, что Сноудена он под американскую юрисдикцию не отдаст, однако этому человеку придется прекратить свою «антиамериканскую» деятельность, если он хочет остаться на российской земле. Putin thought he had signaled a possible compromise when he stated a few weeks back that while he would not turn Snowden over to U.S. jurisdiction, Snowden would have to cease his "anti-American" activities in order to remain on Russian soil.
Чейни был обеспокоен тем, что Буш непреднамеренно подал России сигнал к началу боевых действий, поскольку смолчал, когда Путин "резко и угрожающе" высказался по поводу Грузии во время встречи двух президентов в черноморском городе Сочи в апреле 2008 года. Cheney’s office grew concerned that Bush inadvertently gave Russia the all-clear to attack by staying mute in response to Putin’s “stark and threatening language” about Georgia during a meeting between the two men in the Black Sea resort of Sochi in April 2008.
Нагло нарушив турецкое воздушное пространство в своем стремлении к открытию нового фронта в Сирии, Путин подал четкий сигнал о намерениях Кремля и очень разозлил президента Эрдогана, так как в качестве целей для нанесения ударов он выбрал выступающих против Асада туркоманов, а не ИГИЛ и не курдов, хотя это позволило бы сгладить разногласия между двумя лидерами. Having flagrantly violated Turkey’s airspace enroute to open its new Syrian front, Putin sent a clear message of his intentions and particularly angered President Erdogan with his choice of anti-Assad Turkmen targets rather than ISIS or Kurdish forces which would have allowed the two leaders to paper over their differences.
Он также подал четкий сигнал о том, что самый близкий и ценный союзник России в ООН намерен отстаивать собственные интересы, пусть даже с ущербом для Москвы. It also sent a clear signal that Russia’s closest and most valuable ally at the U.N. is willing to pursue its own interests, even if at Moscow’s expense.
Может, президенту Обаме и кажется, будто он подал Путину жесткий сигнал о том, что любые действия чреваты последствиями, и что предоставление убежища Сноудену означает холодный и отрезвляющий душ. Но когда дело доходит до игры в шахматы реализма, ему следует поучиться у московского гроссмейстера. President Obama may think he’s sent a tough message to Putin that actions have consequences, and that keeping Snowden means a cold shoulder — but when it comes to playing the realist chess game, he’s got a lot to learn from grandmaster in Moscow.
Такой сигнал весьма четко подал в ходе недавнего интервью ведущий советник Путина по Украине Сергей Глазьев. This was the clear message in a recent interview with Sergey Glazyev, Putin’s leading advisor on Ukraine.
Он подал заявление об увольнении в знак протеста против политики компании. He submitted his resignation in protest of the company's policy.
Переходить улицу на красный сигнал светофора запрещено. It is against the rule to cross the street while the red light is on.
Он подал в отставку. He tendered his resignation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!