Примеры употребления "повышать" в русском с переводом "up"

<>
Зачем Альберто повышать мощность Мустанга конкурента? Why would Alberto be souping up a competitor's Mustang?
Ты использовал Джун специально, чтобы повышать цену ничего не стоящих лотов. You used June as a plant to up the price of worthless units.
Они призывают повышать ежегодные объёмы госинвестиций до уровней, позволяющих достигнуть полной занятости. Thus, they call for annual public-sector investment up to the level needed for full employment.
Трамп, похоже, намерен повышать давление на ФБР, разведслужбы, суды и СМИ, чтобы те отступили. Trump seems intent on turning up the pressure on the FBI, the intelligence agencies, the courts, and the media to back off.
Однако если темпы роста экономики продолжат ускоряться, тогда Федеральный резерв США может начать повышать процентные ставки сильнее, чем ожидают рынки. But if growth continues to accelerate, the US Federal Reserve might end up hiking interest rates more than markets anticipated.
В таких условиях Россия, скорее всего, будет лишь повышать ставки, или, по крайней мере, оборонять свои позиции, но не отступать. Russia is likely to up the ante, or at least, hold its ground, not retreat.
Правительства, поставившие перед собой цель максимального повышать благополучие людей, смогут не только подстегнуть темпы роста экономики, но и оздоровить политический климат. Governments that make it their central objective to maximize human wellbeing end up not only encouraging higher economic growth, but also nurturing healthier politics.
Поэтому не имеет смысла повышать безопасность аэропорта в Лондоне, если террорист может легко проникнуть в систему, скажем, в Риме или Лагосе. It makes no sense to beef up airport security in London if a terrorist can enter the system easily in, say, Rome or Lagos.
Каждый день мы сжигаем ископаемое топливо в наших машинах, наших домах и на наших электростанциях, продолжая угрожающими темпами повышать атмосферный уровень парниковых газов. Every day we burn fossil fuels in our cars, our homes and our power stations, continuing to drive up the atmospheric levels of greenhouse gases at a dangerous rate.
В противном случае урбанизация будет продолжать повышать и без того высокую стоимость жилья, но будет недостаточно эффективна для обеспечения устойчивого роста и развития. Otherwise, urbanization will continue pushing up already-high housing costs, but not efficiently enough to power sustained growth and development.
В то же время он призывает сами трибуналы повышать эффективность своей работы, ускорять проведение судебных процессов и опубликовывать их результаты в кратчайшие возможные сроки. At the same time, he called on the Tribunals themselves to enhance their efficiency, speed up the trial process and publish the results achieved as soon as possible.
Конкуренция в сфере строительства и управления атомными электростанциями — всего лишь одна из разыгрываемых геополитических партий, и Соединенным Штатам необходимо повышать свои ставки в этой игре. Competition in the construction and management of nuclear plants is just one example of geopolitical chess, and the United States needs to up its game.
Воздушная война, которую Россия уже два с половиной месяца ведет в Сирии, наглядно демонстрирует плоды этих реформ. Между тем Москва продолжает повышать ставки на Ближнем Востоке. Two-and-a-half months into Russia’s air war in Syria, the fruits of those reforms are on display as Moscow ups the ante in the Middle East.
Плюс медленного роста в Америке заключается в том, что в экономике отсутствует инфляционный перегрев, а поэтому у ФРС нет необходимости быстро повышать ставки, уничтожая тем самым шансы на экономический подъем. The upside of America’s slow growth is that the economy is way short of inflationary overheating, so there’s no need for the Fed to jack up rates rapidly and potentially kill the expansion.
А это означает, что НБК может быть вынужден продавать долларовые резервы, уже и так существенно сократившиеся, ради того, чтобы искусственно повышать цену закрытия юаня и удерживать спотовый курс в рамках коридора колебаний 2%. This implies that the PBOC could be forced to sell its US dollar reserves, already substantially depleted, to push up artificially the closing price of the renminbi and keep the spot rate within the 2% band.
Если Европа будет и далее повышать гибкость своих рынков, усиливать подлинно общеевропейский характер регулирования своих финансовых рынков и будет по-прежнему открыта в торговле, устойчивый экономический рост может возобновиться уже сразу после кризиса. If Europe continues to make its labor markets more flexible, its financial market regulation more genuinely pan-European, and remains open to trade, trend growth can pick up again in the wake of the crisis.
Ещё одним важным шагом могло бы стать расширение и укрепление водной инфраструктуры для решения проблемы сезонных дисбалансов доступности воды. Кроме того, следует повышать эффективность распределения воды и собирать дождевую воду, создавая тем самым дополнительный источник водных ресурсов. Another important step would be to expand and strengthen water infrastructure to address seasonal imbalances in water availability, make distribution more efficient, and harvest rainwater, thereby opening up an additional source of supply.
Нью-йоркское отделение ВПП сообщило о том, что теле- и видеоконференции доказали свою чрезвычайную полезность во время гуманитарных кризисов, помогая держать в курсе дела ключевых субъектов, позволяя учитывать мнения, существующие на местах, в ходе переговоров, передавать позиции соответствующих организаций и повышать эффективность межучрежденческой координации. WFP New York reported that tele- and videoconferences had proven to be extremely useful during humanitarian crises in keeping key players up to date, bringing the field perspective to ongoing negotiations, conveying the positions of the respective organizations and improving inter-agency coordination.
Помимо этого в сотрудничестве с членами группы специалистов из Российской Федерации Региональный советник подготовил новое проектное предложение с целью разработки подходов, руководящих принципов и рекомендаций по вопросу о том, каким образом предприятия, в особенности МСП, могут повышать и контролировать качественные, экологические, социальные и другие аспекты деятельности компаний в рамках процесса устойчивого развития. In addition, the Regional Advisor drew up a new project proposal with members of the Team of Specialists from the Russian Federation, for the development of approaches, guidelines and recommendations on how enterprises, and especially SMEs, could develop and monitor quality, environmental, social and other aspects of a company's activities as a part of the sustainable development process.
Было также отмечено, что такие аукционы способны расширить доступ к государственным системам закупок и сделать их более ориентированными на пользователя, обеспечить правительствам возможность следить за изменениями в области технологий, деловой практики и цен в частном секторе, повышать уровень осведомленности о рынке и открывать рынки государственных конкурентных торгов для тех поставщиков, которые ранее не имели к ним доступа. It has also been observed that they can make governmental systems more accessible and user-friendly, allow governments to keep up with changes in technology, business practices and prices found in the private sector, gain better knowledge of the market and open government bidding markets to suppliers who had not enjoyed access to them previously.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!