Примеры употребления "повышать" в русском с переводом "promote"

<>
Повышать и понижать фигуры можно и другим способом. Promoting and demoting shapes can be less straightforward.
Таким образом можно даже создавать или повышать группы вложенных страниц. You can even use this to create or promote groups of subpages.
Отчетность можно повышать путем поощрения представителей средств массовой информации и гражданского общества сообщать о результатах контроля, особенно о серьезных нарушениях стандартов водоспуска. Accountability could be promoted by encouraging the media and civil society to report on the results of monitoring, particularly on serious transgressions of water discharge standards.
Их способность повышать финансовую стабильность, содействовать росту доступности финансовых услуг и стимулировать устойчивое развитие может привести к преображающим переменам в странах региона. Its ability to enhance financial stability, promote financial inclusion, and drive sustainable development could spark transformative change across the region.
Управляющие державы обязаны содействовать политическому, экономическому, социальному развитию и прогрессу народов несамоуправляющихся территорий, повышать их образовательный уровень, гарантируя сохранность их природных ресурсов и культурного наследия. It was the obligation of the administering Powers to promote the political, economic, social and educational advancement of the peoples of Non-Self-Governing Territories, and to safeguard their natural resources and cultural heritage.
Путем продажи своих изданий ЮНИДО стремится повышать свой авторитет в мире в качестве центра Организации Объединенных Наций по координации всех вопросов, касающихся устойчивого промышленного развития. Sale of publications Through its sales publications, UNIDO seeks to promote its image worldwide as the focal point of the United Nations in all matters concerning sustainable industrial development.
Специальный докладчик считает, что задача Совета по печати, наоборот, состоит в том, чтобы, выполняя роль наставника в журналистике, содействовать ее развитию и повышать эффективность печати. The Special Rapporteur considers that the role of a press council, to the contrary, is to promote the profession of journalism and the efficiency of the press, and to guide the profession.
подчеркивает важность содействия финансовой стабильности и особо отмечает необходимость политики и норм, позволяющих смягчать последствия финансовой нестабильности и повышать транспарентность финансовых потоков и осведомленность о них; Underlines the importance of promoting financial stability and emphasizes the need for policies and rules that mitigate the impact of financial volatility and improve transparency and information about financial flows;
Если Трамп действительно хочет создавать больше рабочих мест и повышать доходы своих избирателей, тогда ему следует использовать тот двигатель, которые позволяет это сделать: заниматься реализацией зелёной повестки энергоэффективности и возобновляемой энергетики. If Trump is to deliver more jobs and higher incomes to his voters, one vehicle to do so is to promote the green agenda of energy efficiency and renewables.
вновь заявляет о своей решимости повышать вклад неправительственных организаций, гражданского общества, частного сектора и других заинтересованных сторон в национальные усилия в области развития, а также содействовать налаживанию глобального партнерства в целях развития; Reiterates its resolve to enhance the contribution of non-governmental organizations, civil society, the private sector and other stakeholders in national development efforts, as well as to promote the global partnership for development;
повышать осведомленность о методах обеспечения безопасного материнства и ответственного отцовства, гарантирующих детям основной уход, равенство между мальчиками и девочками, а также информировать о рациональном ведении семейного хозяйства и контроле над потребительским поведением семьи; Promoting awareness of practices conducive to safe maternity and responsible paternity, ensuring that children receive basic care, equality between boys and girls, and information about rational spending in order to control the family's consumption behaviour;
Мы должны повышать информированность о проблеме ВИЧ/СПИДа среди тех, кто сегодня не нуждается в услугах в области здравоохранения, способствуя изменениям в поведении групп высокого риска и содействуя универсальному доступу к тестированию на ВИЧ/СПИД. We must create awareness of the HIV/AIDS problem among those people who today do not require or demand health services, facilitating changes in high-risk conduct and promoting universal access to HIV/AIDS testing.
Конкурентные возможности женщин с точки зрения их квалификации следует повышать посредством осуществления прямых программ и поощрения добровольных адресных мер со стороны делового сообщества, с тем чтобы стимулировать производительность в секторе услуг, а также совершенствовать навыки ведения переговоров. The competitive profile of women in terms of skills should be improved by implementing direct programmes and by encouraging voluntary targeted actions by the business community in order to promote productivity in services as well as negotiating skills.
Одна из организационных задач, возложенных на Президентский центр по проблеме участия женщин (ПЦУЖ), заключается в том, чтобы " закладывать основы и планировать расширение участия женщин сельских районов и кочевых народностей в местной экономике и повышать их роль внутри семьи ". One of the organizational tasks undertaken by the Presidential Center for Women's Participation (PCWP) is “to lay foundations and plan for greater participation by rural and nomadic women in the local economy and promote their role within the family”.
повышать качество образования путем реформирования школьной учебной программы и внедрения методов преподавания и обучения, которые стимулируют активное участие детей, а также осуществлять профессиональную подготовку учителей в специальных колледжах для подготовки преподавателей и проводить курсы повышения квалификации для действующих педагогов; Promote the quality of education via the reform of curricula and the introduction of instruction and learning methods which stimulate the active participation of children, and train teachers in teacher training colleges as well as those in service accordingly;
Участники практикума признали, что на страновом уровне программа использования малоразмерных спутников может стимулировать заинтересованность в науке и технике, повышать качество жизни и образования, способствовать проведению исследований и разработок и обеспечивать более четкое взаимодействие государственных учреждений, учебных заведений и промышленных предприятий. The Workshop recognized that, within a country, a small satellite programme could stimulate interest in science and technology, enhance quality of life and the quality of education, promote research and development and result in better linkages between government agencies, educational institutions and industries.
Группа вновь рекомендует Совету и Комитету разъяснять государствам ценное значение перечня, повышать оперативность и прозрачность порядка включения в перечень новых и исключения из него старых имен и названий и занимать упреждающую позицию в отношении тех имен и названий, которые должны и которые не должны фигурировать в перечне. The Team again recommends that the Council and the Committee promote the value of listing to States, improve the speed and transparency of the procedures involved, both for listing and de-listing, and be proactive in dealing both with names that should be on the List, and those that should not.
В связи с этой программой правительство издало пересмотренный справочник с рекомендациями о том, каким образом всем учреждениям в области защиты детей- социальным службам, Национальному обществу защиты детей, органам полиции, здравоохранения, образования, служб по делам несовершеннолетних и добровольному сектору- следует сотрудничать в деле защиты детей и повышать их благосостояние. Linked to the Quality Protects programme, the Government has issued revised guidance on how all agencies with child protection responsibilities- social services, the National Society for the Protection of Children, police, health, education, probation services and the voluntary sector- should work together to safeguard children and promote their welfare.
Участники Всемирного саммита 2005 года призвали систему Организации Объединенных Наций повышать свою роль, содействуя учету гендерной проблематики при разработке, осуществлении, контроле и оценке политики и программ во всех политических, экономических и социальных сферах и взяли на себя обязательство далее укреплять возможности системы Организации Объединенных Наций по решению гендерной проблематики. The 2005 World Summit called upon the United Nations system to strengthen its role in actively promoting the mainstreaming of a gender perspective in the design, implementation, monitoring and evaluation of policies and programmes in all political, economic and social spheres, and undertook to strengthen the capabilities of the United Nations system.
Мы полагаем, что крайне важно безотлагательно стимулировать создание рабочих мест, прежде всего для женщин и молодежи; содействовать развитию сельского хозяйства, которое нуждается в масштабном притоке рабочей силы, чтобы восстановить производительность земель и обеспечить бережное отношение к окружающей среде; а также повышать качество и охват нынешних неудовлетворительных и труднодоступных основных услуг. We believe that it is essential and urgent to provide incentives for the creation of jobs, especially jobs for women and young people; promote agricultural activities that require many workers, that restore the productive capacity of the land and that respect the environment; and improve the low quality of and limited access to basic services.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!