Примеры употребления "повышаться" в русском с переводом "raise"

<>
Слишком много фильмов, качество должно повышаться, киноиндустрии надо переходить на новый уровень, но я настроен оптимистично". There is a glut of film, the quality has to be raised, they need to go to the next level, but Iв ™m optimistic.
«До поднятия ставок я хотел бы больше, чем сегодня, удостовериться в том, что инфляция действительно начинает повышаться». “Before raising rates, I would like to have more confidence than I do today that inflation is indeed beginning to head higher,” he said.
Если же для стимулирования экономики процентные ставки будут повышаться медленно, есть риск возникновения еще одного серьезного кризиса, касающегося источника всех фондовых пузырей, что неминуемо приведет к рецессии. If policymakers go slow on raising rates to encourage faster economic recovery, they risk causing the mother of all asset bubbles, eventually leading to a bust, another massive financial crisis, and a rapid slide into recession.
Существует достаточно много хороших способов, чтобы утверждать, что мир может осуществить контроль климатических изменений по приемлемой цене (возможно, 1% мирового годового дохода), при этом мировая экономика будет продолжать расти, а уровень жизни повышаться. There are enough good options available to suggest that the world can accomplish the goal of controlling climate change at a reasonable cost (perhaps 1% of global income per year) while enabling the world economy to continue to grow and raise living standards.
В Беларуси с ноября повышаются пенсии In Belarus starting in November pensions will be raised
При увеличении бюджета с одновременным повышением ставки вероятность этого дополнительно повышается. Raising your bid along with your budget makes this even more likely.
Потенциальный новичок сможет выйти на рынок, если цены (или иные характеристики продукции) существенно повышаются (или снижаются). A potential entrant would enter if prices (or other product characteristics) were raised (or lowered) substantially.
Другие опасаются, что даже без таких финансовых потрясений, текущая мощная производительность экономики не будет продолжаться, когда процентные ставки повышаются. Others fear that, even without such financial shocks, the economy’s current strong performance will not continue when interest rates are raised.
Из-за этого ставки политического выживания значительно повышаются, особенно учитывая отсутствие какого-либо надежного гаранта конституционных норм и поведения. That raises the stakes of political survival considerably, especially given the absence of any credible guarantor of constitutional norms and behavior.
В Беларуси с ноября текущего года повышаются пенсии, сообщили корреспонденту БЕЛТА в главном управлении пенсионного обеспечения Министерства труда и социальной защиты. In Belarus starting in November of this year pensions will be raised, a BELTA correspondent was told at the central administration of pension provision of the Ministry of Labor and Social Security.
В течение последних 25 лет безработица в Европе росла, в то время как валютная политика ужесточалась, а процентные ставки повышались, чтобы противостоять инфляции. Over the past 25 years in Europe, unemployment rose as monetary policy was tightened and interest rates were raised to fight inflation.
Российские военные самолеты часто совершают полеты с выключенными транспондерами, что делает их невидимыми для гражданских лайнеров, и в результате повышается риск столкновений в воздухе. Russian military flights often fly without transponders, making them invisible to civilian aircraft and raising the risk of midair crashes.
Эффективность разъяснительной работы повышалась, если она пользовалась поддержкой имамов (духовных лидеров) и старост (глав деревенских/городских районных советов), выступавших в роли советников и лидеров. The effect of awareness-raising activities was enhanced when endorsed by imams (religious leaders) and muhtars (heads of villages/urban districts) in their roles as community advisors and leaders.
Пенсионный возраст повышается до 68 и 64 лет для нормального и досрочного выхода на пенсию соответственно, и сможем гарантировать выплату пособий на многие годы вперед. By raising the retirement age to 68 and 64 for normal and early retirement respectively, we will ensure entitlements for generations to come.
Согласно одному мнению, повышались риски долгосрочного экономического роста, что привело к повышению премий по активам, которые считаются относительно безопасными, и к повышению предупредительных сбережений, в целом. One view holds that long-term growth risks have been on the rise, raising the premium on assets that are perceived to be relatively safe, and raising precautionary saving in general.
Одно из наиболее знаменитых повышений произошло в 1922 году, когда правительство, контролируемое республиканцами, приняло тариф Фордни-Маккамбера, по которому импортные пошлины повышались в среднем на 64%. One of the most notable hikes occurred in 1922, when the Republican-controlled government passed the Fordney-McCumber Tariff, which raised the average import tariff rate by 64%.
В Южной Америке, Юго-Восточной Азии и Центральной Африке объемы сельскохозяйственного производства в настоящее время повышаются в основном за счет расчистки тропических лесов, лугов и водно-болотных угодий. Output in South America, Southeast Asia, and Central Africa currently is being raised mainly by clearing tropical forests, grasslands, and wetlands.
После многолетних исследований, насколько кофе вредно для здоровья, когда высказывались даже опасения, что яванский кофе может повышать риск сердечных болезней, выяснилось прямо противоположное: у тех, кто пьет кофе, повышается вероятность прожить дольше. After years of waffling research on coffee and health, even some fear that java might raise the risk of heart disease, a big study finds the opposite: Coffee drinkers are a little more likely to live longer.
В нем пересмотрены требования в отношении действительности брака и предлагается снять требование, касающееся компетенции гражданского должностного лица, повышается минимальный возраст для вступления в брак и приводятся в соответствие нормы, касающиеся отсутствия согласия и правоспособности для вступления в брак. It proposes modifications to the requirements of marriage validity, eliminating the rule relating to the competence of the civil official, raising the minimum marriageable age, and adjusting rules relating to defects of consent and the capacity to contract marriage.
Последний раз лимит госдолга повышался в феврале 2014 года после 16 дней остановки работы правительства в октябре, когда сотни тысяч рабочих были отправлены в отпуск без содержания, и Китай, крупнейший держатель казначейских бумаг США, начал терять терпение из-за сложившейся тупиковой ситуации в Конгрессе. The debt limit was last raised in February 2014 after a 16 day government shut-down in October, which saw hundreds of thousands of workers get furloughed and China, a big owner of US Treasuries, start to lose patience at the Congressional stand-off.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!