<>
Для соответствий не найдено
Чтобы повторить суть разговора, давайте посмотрим на Ллуватар поближе. To reiterate the point, let's go closer into Iluvatar.
В заключение я хотел бы повторить главный тезис этой статьи. In conclusion, I would like to reiterate the main point of this article.
В этой связи мне бы хотелось повторить уже сказанное мною в моих вступительных замечаниях 27 июня. I would like to reiterate on this occasion what I said in my opening remarks on 27 June.
Я хочу повторить, что Пакистан по-прежнему привержен проведению на КР переговоров по договору о расщепляющихся материалах. I wish to reiterate that Pakistan remains committed to negotiations on a fissile materials treaty in the Conference on Disarmament.
В заключение позвольте мне еще раз повторить, что Норвегия полностью поддерживает усилия по решению проблем, связанных с переносными зенитно-ракетными комплексами (ПЗРК). Before concluding, allow me to reiterate that Norway fully supports the efforts to deal with the challenges posed by man-portable air defence systems (MANPADS).
Г-н Келапиле (Ботсвана), выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что он хотел бы повторить ряд моментов, затронутых в его предыдущем выступлении. Mr. Kelapile (Botswana), speaking on behalf of the African Group, said that he wished to reiterate a number of points made in his previous statement.
И наконец снова хочу повторить, что возможно практическое применение, и мы создали эти молекулы с чувством антикворума, они совершенствуются как новый вид терапии. The final thing is, again just to reiterate that there's this practical part, and so we've made these anti-quorum sensing molecules that are being developed as new kinds of therapeutics.
«ОАЭ не имеют никакого отношения к предполагаемой хакерской атаке, описанной в статье, — сказал он, прежде чем повторить жалобы своей страны в отношении внешней политики Катара. "The UAE had no role whatsoever in the alleged hacking described in the article," he said, before reiterating his country's complaints about Qatar's maverick foreign policy.
Как правило, можно создавать изделия очень быстро, поэтому это было использовано дизайнерами или теми, кто хотел изготовить прототип или очень быстро создать или повторить дизайн. Typically, because we can create products very rapidly, it's been used by product designers, or anyone who wanted to prototype a product and very quickly create or reiterate a design.
Я хотел бы повторить призыв, с которым Совет Безопасности обратился к международному сообществу в своей резолюции 1503 (2003) от августа 2003 года — призыв поддержать создание специальной Камеры. I would like to reiterate the call that the Council has made to the international community, by means of resolution 1503 (2003) of August 2003, to support the establishment of the Special Chamber.
В этой связи моя делегация хотела бы повторить свою убежденность в том, что палестинский народ имеет право на свободу от жестокой израильской оккупации и на жизнеспособное независимое государство. In this regard, my delegation would like to reiterate its belief that the Palestinian people are entitled to be free of the brutal occupation by Israel and have the right to a viable independent State.
Мне также хотелось бы повторить, что Куба выступает за создание на Конференции по разоружению специального комитета с целью незамедлительного начала переговоров по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве. I would also like to reiterate that Cuba supports the setting up of an ad hoc committee in the Conference on Disarmament to begin negotiations on the prevention of an arms race in outer space immediately.
Группа хотела бы повторить, что космическое пространство является общим наследием человечества и его исследование, освоение и использование должно вестись в духе сотрудничества на благо и в интересах всех стран. The G-21 would like to reiterate that outer space is a common heritage of mankind and must be used, explored and utilized for the benefit and interest of all mankind in a spirit of cooperation.
Мы хотели бы повторить, что главная ответственность в этой области лежит на государствах — участниках Конвенции и что роль вышеупомянутых организаций должна строго соответствовать вверенным им мандатам и сферам компетенции. We reiterate that primary responsibility in that field is incumbent upon States parties to the Convention and that the role to be played by the aforementioned organizations must be strictly confined to their respective mandates and spheres of competence.
Позвольте мне вновь повторить сегодня эти важнейшие обязательства и выразить надежду на то, что благодаря этому обещанию стабильности мы все будем искренне добиваться обеспечения безопасного будущего для Фолклендских островов. Let me reiterate here those vital commitments, and I hope that this promise of stability will enable us all to work wholeheartedly towards sustaining a secure future for the Falkland Islands.
В том что касается их практического осуществления, я рад повторить, что к концу 2007 года в отношении импорта из наименее развитых стран в Индию будет применяться режим нулевого тарифа. In terms of putting these into practice, I am happy to reiterate that by the end of 2007, imports from least developed countries into India will face a zero-tariff regime.
Позвольте мне повторить нашу готовность делать все возможное в русле того, что уже было сказано, дабы вдохнуть жизнь и в Конференцию и в дискуссии и приблизить эту Конференцию к реальному миру. Let me reiterate our readiness to do our utmost along the lines of what has already been said in order to bring life both to the Conference and to the debates and this Conference closer to the real world.
Я хотел бы повторить, что, несмотря на недостатки программы, а также жалобы и критику, высказываемые различными кругами в адрес программы, она по-прежнему вносит существенную разницу в повседневную жизнь обычных иракских граждан. I should like to reiterate that despite its shortcomings, as well as the complaints and criticisms levelled by various quarters against the programme, it continues to make a considerable difference in the daily lives of the average Iraqi citizen.
Аргентина пользуется этой возможностью, чтобы вновь повторить обращенный к Организации Объединенных Наций призыв от 22 апреля 2004 года относительно оказания помощи в подготовке правовых документов по принятию и эффективному осуществлению резолюции 1540 (2004). Argentina takes this opportunity to reiterate its call of 22 April 2004 for the United Nations to provide assistance in the preparation of legal instruments for the enactment and effective implementation of resolution 1540 (2004).
В связи с этой важной проблемой позвольте мне повторить давнишнюю позицию моего правительства на тот счет, что продвижение ядерного разоружения требует сочетания односторонних, двусторонних и многосторонних мер, которые дополняли бы и подкрепляли друг друга. On this very important issue, let me reiterate our Government's long-standing position that advancement of nuclear disarmament requires a combination of unilateral, bilateral and multilateral measures which complement and strengthen one another.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее