Примеры употребления "повторением" в русском

<>
На первый взгляд, пункт 2 может показаться простым повторением пункта 1. At first glance Point 2 may appear to be a mere repetition of Point 1.
Принятие новых членов станет повторением позитивного опыта последнего раунда расширения Альянса. Admission of new members will repeat the positive experience of the last enlargement round.
Не знаю, зачем я утруждаюсь повторением своих слов. I don't know why I bother repeating myself.
И с каждым повторением данного алгоритма, вы изучали повторение мифа. And with each iteration of that algorithm, you learn the iterations of the myth.
В США, Азии, Европе и на Ближнем Востоке пробуждается политика идентичности и ксенофобского национализма, что грозит повторением великих трагедий XX века. Across the US, Asia, Europe, and the Middle East, a resurgence of identity politics and xenophobic nationalism threatens to reprise the great tragedies of the twentieth century.
Кроме того, Комитет отмечает, что в некоторых случаях рекомендации Комиссии составлены в весьма общих формулировках, иногда являются повторением предыдущих рекомендаций, а в ряде случаев сочетают в себе различные рекомендации. Moreover, the Committee observes that in some instances the recommendations of the Board are presented in very general terms, are sometimes reiterations of previous recommendations or, in several cases, are clusters of various recommendations.
Такое дублирование требует от производителей генериков траты времени и денег на доказательство того, что " уже известно ", и поднимает также вопросы этики в связи с повторением испытаний на населении. Such a replication requires generic producers to allocate time and money to prove what is “already known” and also raises ethical concerns of replicating trials on human populations.
Вторя заявлениям Хар в Кабуле, известный пакистанский законодатель Аяз Амир, который является членом комитетов по обороне и международным делам, заявил, что считает доклад НАТО не более чем "повторением старых заявлений". Echoing Khar’s comments in Kabul, a prominent Pakistani legislator, Ayaz Amir, who sits on committees on defense and foreign affairs, said he considered the NATO report nothing more than a “repeat of past claims.”
С лета 2014 года украинские войска понесли три сокрушительных поражения — и каждое из них было необъяснимым повторением предыдущего. Since the summer of 2014, Ukrainian forces have suffered three extraordinary defeats — each an uncanny repetition of the last.
Понадобятся функциональные возможности для контроля и внедрения финансовой политики и суверенного долга - или иначе все закончится повторением нынешней ситуации. One would need a sophisticated capability for monitoring and enforcing fiscal policy and sovereign debt - or else end up with a repeat of the current situation.
Если обобщить, то учения «Запад-2017» являются последним повторением регулярно проводящейся серии учений. To summarize, the Zapad-2017 exercise is the latest iteration of a regularly scheduled series of exercises.
Однако продолжающееся улучшение показателей здоровья населения действительно указывает на то, что мы имеем дело вовсе не с повторением ситуации 1970-х годов. But the continued improvements in public health do suggest that we’re not in for a simple reprise of the 1970′s.
Они живут в мире, где экономические решения являются фундаментально неопределенными, потому что будущее не кажется простым повторением измеримого прошлого. They live in a world where economic decisions are fundamentally ambiguous, because the future doesn't seem to be a mere repetition of a quantifiable past.
Провокационное выступление Медведева на самом деле было простым повторением планов, которые российские официальные лица публично обсуждали и ранее, заявил представитель США в НАТО Иво Даальдер. Medvedev’s provocative speech actually was simply a repeat of plans Russian officials have discussed publicly before, said Ivo Daalder, the U.S. Ambassador to NATO.
С учетом барабанного боя критики, которому, кажется, не будет конца, а также политически эффективного аргумента относительно того, что президент Обама является всего лишь более молодым повторением Джимми Картера, администрация могла бы воспринять как удачную возможность запланированное важное выступление по политическим вопросам министра обороны Чака Хейгела (Chuck Hagel) перед членами Чикагского совета по глобальным вопросам (Chicago Council on Global Affairs). Given the drumbeat of criticism that never seems to go away and the politically effective argument that President Obama is just a younger iteration of Jimmy Carter, it must have come as a welcome opportunity for the administration when Defense Secretary Chuck Hagel was scheduled to give a major policy speech to the Chicago Council on Global Affairs.
Новые связи России с Латинской Америкой могут быть не столько повторением холодной войны, сколько намеком на новый сложный мировой порядок, при котором многие соперничающие державы пробиваются к влиянию и международному престижу. The new bonds between Russia and Latin America may be not so much a reprise of the Cold War as a glimpse at a complicated new world order, where many rival powers elbow for influence and international cachet.
Хотелось бы надеяться, что освещение в средствах массовой информации ареста Младича и последующего суда не станет повторением упрощенной мифологии о боснийском конфликте, которая была столь широко распространена. One hopes that the media coverage of Mladic’s arrest and forthcoming trial will not be a repetition of the simplistic mythology about the Bosnian conflict that was so pervasive when it occurred.
В этой связи невозможно не задуматься о том, что мы, возможно, столкнулись сейчас с повторением происходившего в 1994-1997 годах. Только на этот раз роли поменялись. So one cannot help but wonder if we are facing a repeat of what happened from 1994 to 1997 – only this time with the roles reversed.
Республиканский раскол 1960-х годов между фракциями Барри Голдуотера (Barry Goldwater) и Нельсона Рокфеллера (Nelson Rockefeller) (который сам по себе был повторением внутрипартийного конфликта 1912 года между Теодором Рузвельтом и президентом Уильямом Говардом Тафтом (William Howard Taft)) в основном был связан с вопросом о надлежащем размере правительства и о сфере его компетенции во внутренних делах. The Republican schism of the 1960s, between the Barry Goldwater and Nelson Rockefeller factions — itself a reprise of the 1912 intra-party conflict between Theodore Roosevelt and President William Howard Taft — primarily concerned the proper scope and actual competence of government in domestic affairs.
Кроме того, если допустить развитие гонки вооружений в отношении космического пространства, то это приведет к возникновению асимметричных потенциалов, которые не будут сопряжены с повторением циклов " действие- противодействие ", характерных для витков гонки вооружений в ХХ веке. Furthermore, if an arms race in relation to outer space is allowed to develop, it will result in the emergence of asymmetrical capabilities that will not be a repetition of the action-reaction cycles typical of arms races of the twentieth century.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!