<>
Для соответствий не найдено
Tuesday night, Obama did an undisguised, almost phrase-for-phrase reprise of that old promise. Во вторник вечером Обама практически дословно повторил свои прежние обещания.
Across the US, Asia, Europe, and the Middle East, a resurgence of identity politics and xenophobic nationalism threatens to reprise the great tragedies of the twentieth century. В США, Азии, Европе и на Ближнем Востоке пробуждается политика идентичности и ксенофобского национализма, что грозит повторением великих трагедий XX века.
But the continued improvements in public health do suggest that we’re not in for a simple reprise of the 1970′s. Однако продолжающееся улучшение показателей здоровья населения действительно указывает на то, что мы имеем дело вовсе не с повторением ситуации 1970-х годов.
Indeed, deficit cuts would court a reprise of 1937, when Franklin D. Roosevelt prematurely reduced the New Deal stimulus and thereby threw the United States back into recession. И в самом деле, сокращение дефицита могло бы привести к повторению 1937 года, когда Франклин Рузвельт слишком рано снизил размеры стимулов «Нового курса» и, тем самым, вновь поверг США в состояние рецессии.
The new bonds between Russia and Latin America may be not so much a reprise of the Cold War as a glimpse at a complicated new world order, where many rival powers elbow for influence and international cachet. Новые связи России с Латинской Америкой могут быть не столько повторением холодной войны, сколько намеком на новый сложный мировой порядок, при котором многие соперничающие державы пробиваются к влиянию и международному престижу.
A lot of people interpret Russia’s current weakness as a reprise of the “period of stagnation” in the mid to late 1970′s, a time when the Soviet economy slumped into a crisis that eventually proved fatal. Многие считают, что слабые текущие показатели в России — это повторение «периода застоя» середины и конца 1970-х годов, когда советская экономика попала в кризис, ставший для нее роковым.
As for the regional and world community, their actions today and in the coming weeks could make the difference between a reprise of the violence in Kenya and the first step towards a more stable and democratic future. Что касается регионального и международного сообщества, то их действия сегодня, как и в ближайшие недели, могут направить ситуацию в другую сторону, чтобы не повторить насилие в Кении и сделать первые шаги в направлении более стабильного и демократического будущего.
Basically you will see a reprise of what happened in 2008-09, though I would expect the Russian authorities, still shell-shocked by how rapidly the bottom fell out of their economy last time around, to act more pro-actively and decisively. Фактически в этом случае мы получим повторение 2008-2009 годов, хотя я думаю, что российские власти, не забывшие последний стремительный спад, будут на сей раз действовать активнее и решительнее.
The obvious solution to the current and future Social Security financing problem is to reprise the 1983 legislation by gradually raising the age for full benefits from 67 to 70, with appropriate actuarial adjustments for earlier and later retirements. Есть очевидное решение текущих и будущих финансовых проблем программы социальной защиты – повторить практику законодательства 1983 года путем постепенного повышения пенсионного возраста для получения полного пакета выплат с 67 до 70 лет, с соответствующими корректировками для выхода на пенсию раньше или позже указанного возраста.
The Republican schism of the 1960s, between the Barry Goldwater and Nelson Rockefeller factions — itself a reprise of the 1912 intra-party conflict between Theodore Roosevelt and President William Howard Taft — primarily concerned the proper scope and actual competence of government in domestic affairs. Республиканский раскол 1960-х годов между фракциями Барри Голдуотера (Barry Goldwater) и Нельсона Рокфеллера (Nelson Rockefeller) (который сам по себе был повторением внутрипартийного конфликта 1912 года между Теодором Рузвельтом и президентом Уильямом Говардом Тафтом (William Howard Taft)) в основном был связан с вопросом о надлежащем размере правительства и о сфере его компетенции во внутренних делах.
At worst, this new regionalism could fuel geopolitical animosities and reprise the tensions of the 1930s; at best, regional integration could set the stage for sorely needed governance reforms, and thus clear a way out of the populist trap. В худшем случае этот новый регионализм способен стать источником геополитической враждебности, повторяя напряжённость 1930-х годов. А в лучшем – региональная интеграция позволила бы создать условия для столь остро необходимых реформ в управлении, расчищая, тем самым, путь от популистских ловушек.
So one-third of it reprises the stories of Biblical figures like Abraham, Moses, Joseph, Mary, Jesus. Поэтому он на одну треть повторяет истории Библейских персонажей, например, Авраама, Моисея, Иосифа, Марии, Иисуса.
In a 35-minute question-and-answer session with Amanpour, Clinton reprised familiar themes and lines from her campaign. Во время 35-минутного диалога с Аманпур Клинтон повторяла знакомые темы и сюжетные линии из своей кампании.
This explains why Trump is preoccupied with appearances and regal roleplaying, and why his administration has reprised classic courtly archetypes, down to the court fool. Это объясняет то, почему Трамп озабочен внешностью и игрой в персону голубых кровей, а также то, почему его администрация повторяет классические придворные архетипы, вплоть до придворного шута.
And yet at the end of Saturday’s final the champion for Ukraine, a Crimean Tatar named Jamala wept before a global audience of two hundred million and reprised her winning song, “1944.” И все же в субботу в конце финального концерта победительница с Украины, крымская татарка по имени Джамала рыдающим голосом повторила перед двухсотмиллионной аудиторией свою песню «1944», обеспечившую ей победу.
The second is that the ECB knows that the financial system lacks transparency - and knows that investors know that they cannot gauge the impact of an involuntary default, which could cause credit markets to freeze, reprising the aftermath of Lehman Brothers' collapse in September 2008. Второе состоит в том, что ЕЦБ знает, что финансовой системе не хватает прозрачности - и знает, что инвесторы знают, что они не могут оценить влияние недобровольного дефолта, который может привести к замораживанию кредитных рынков, повторяя последствия краха "Lehman Brothers" в сентябре 2008 года.
Clinton’s running mate, Senator Tim Kaine of Virginia, tried to put Pence on the defensive by reprising claims that Trump and Pence have praised Putin’s leadership, Trump’s company has “business dealings with Russian oligarchs who are very connected to Putin,” and “the Trump campaign management team had to be fired a month or so ago because of those shadowy connections with pro-Putin forces,” a reference to former campaign manager Paul Manafort’s work in Ukraine. Партнер Клинтон по гонке сенатор Вирджинии Тим Кейн попытался загнать Пенса в угол, повторив утверждения о том, что Трамп и Пенс высоко ценят руководство Путина, что компания Трампа «поддерживает деловые связи с близкими к Путину российскими олигархами», и что «команду из предвыборного штаба Трампа месяц назад пришлось уволить из-за таинственных связей с путинскими сторонниками» (речь о бывшем руководителе его штаба Поле Манафорте, работавшем на Украине).
In Moscow, this was seen as a reprise of Clinton’s comments comparing Putin to Hitler. Москва увидела в этом повтор высказываний Клинтон, в которых она сравнила Путина с Гитлером.
The change from “amateur hour” to a professional campaign follows the script of Putin’s New Kind of War, which elevates propaganda to the same level as military action – a reprise of the traditional Soviet dvoika (dual leadership) of military officer and party propagandist. Переход от «любительского часа» к профессиональной кампании идет по сценарию путинской Войны Нового Типа, в которой пропаганда поднимается до уровня военных действий, напоминая традиционную советскую «двойку» (двойное руководство) в лице военачальника и партийного пропагандиста.
Second, President Putin has made clear what he would put on the table as the main elements of a deal — a reprise of the Yalta agreement that divides the world into spheres of influence and does not challenge what he considers are Russia’s legitimate interests. Во-вторых, президент Путин ясно дал понять, что главным элементом договоренности он считает возобновление ялтинского соглашения о разделе мира на сферы влияния, которое не будет ущемлять законные, на его взгляд, интересы России.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее