Примеры употребления "поводов" в русском с переводом "reason"

<>
К сожалению, тут мало поводов для оптимизма. Sadly, there is little reason to be optimistic.
Впрочем, пока ещё есть масса поводов для надежды. But there is still plenty of reason for hope.
Да, конечно, в краткосрочной перспективе есть много поводов для оптимизма. True, in the near term, there is much reason for optimism.
Однако Конгресс США тоже не даёт серьёзных поводов для надежд. But the US Congress does not offer much reason for hope, either.
Если кто-то обвиняет сам себя и он имеет на это достаточно поводов, If one has to blame oneself, one has a million reasons plus many.
Тем самым, получается, что особых поводов беспокоиться по поводу выживания евро в краткосрочной перспективе нет. Thus, there seems to be little reason to fear for the euro’s survival in the near term.
Если бы они продавали хлопковые рубашки или водку, у региона не было бы поводов для беспокойства. If they were selling cotton shirts or vodka, the region would have zero reason for concern.
США должны попытаться загнать в эту конюшню и Северную Корею, не давая при этом Ирану поводов для бегства. The US should be attempting to corral North Korea, not giving Iran reason to bolt, too.
Тем временем самоуничтожение Толедо дает Фуджимори больше поводов для фантазий (из изгнания в Токио) о своем политическом воскрешении. Meanwhile, Toledo's self-destruction has given Fujimori more reason to fantasize, from the safety of his exile in Tokyo, about a political resurrection.
Поводов для беспокойств относительно показателей Китая за четвертый квартал мало, тем не менее, и причин особо радоваться нет тоже. While there is little cause for alarm over China’s fourth quarter performance, there are few reasons for much joy either.
Признаюсь, я боюсь пауков, но даже такой арахнофоб, как я, не смог увидеть в новой организации поводов для беспокойства. I confess that I am rather afraid of spiders, but even an arachnophobe like me found little reason to be worried.
К счастью, у НАТО, которое занимает в Балтийском регионе оборонную позицию с использованием обычных вооружений, есть масса поводов выступать за прозрачность. Fortunately, NATO, as an actor with a defensive conventional-force posture in the Baltic region, has plenty of reason to support transparency.
Кроме того, сейчас меньше поводов для беспокойства из-за угрозы, что масштабная программа бюджетного стимулирования экономики укрепит доллар и вынудит ФРС повысить ставки. And there is now less reason to worry that a massive fiscal-stimulus program will push up the dollar and force the Fed to raise rates.
У оппозиционных партий в Турции, где правительство президента Реджепа Тайипа Эрдогана упорно занимается централизацией политической власти, в последнее время было мало поводов для оптимизма. In Turkey, where President Recep Tayyip Erdoğan’s government has been working to centralize political power, opposition parties have lately had few reasons to be optimistic.
Если мы не можем использовать новые технологии для себя, мы отдадим нашу личную и коллективную свободу выбора, что оставит нам мало поводов для оптимизма. If we fail to harness new technologies for ourselves, we will have surrendered our personal and collective agency, leaving little reason for optimism.
Трамп ничем не продемонстрировал, что он может быть серьезным, и он не дает почти никаких поводов для того, чтобы заинтересованные люди воспринимали его всерьез. Trump offers no hints that he can be serious, and he is offering little reason to be taken seriously by those who care about the issues.
Иными словами, хотя есть много поводов для критики структуры и запутанности корпоративного налогового бремени в США, мало что говорит о том, что совокупный размер корпоративных налогов избыточно высок. In other words, while there may be reason to criticize the structure and complexities of the US corporate tax burden, there is little to suggest that overall corporate taxes are excessive.
А без реформ нет поводов для оптимизма по поводу долгосрочных экономических тенденций в России: у неё плохой демографический профиль, слабые институты и полный провал с диверсификацией экономики, несмотря на невероятно талантливое и креативное население. And, without reform, there is little reason to be optimistic about Russia’s long-run growth trend, given its poor demographic profile, weak institutions, and abject failure to diversify its economy, despite having an enormously talented and creative population.
Его сумбурные заявления не дают возможности понять, какую именно внешнюю политику он на самом деле собирается проводить. Впрочем, нет особых поводов надеяться, что, когда его подходы станут понятны, они окажутся именно тем, что нужно США (и всему миру). His muddled statements offer little insight into what kind of foreign policy he will actually pursue, and there is not much reason to believe that, when his approach does become clear, it will be what the United States – or the world – needs.
Москва, возможно, считает, что у нее нет поводов волноваться по поводу разочарования западных или региональных игроков в связи с укреплением ее военного сотрудничества с Ираном в Сирии, особенно теперь, когда множество правительств всячески пытаются наладить отношения с Москвой. Moscow may feel that it has no reason to worry about Western or regional disappointment with its increased collaboration with Iran in bombing Syria, especially at a time when so many other governments have been courting Russia.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!