Примеры употребления "поводов" в русском с переводом "pretext"

<>
Информационных поводов для его публичных выступлений предостаточно – Ливия, «Народный фронт»... News stories abound that could serve as a pretext for him to speak out publicly – Libya, the Popular Front...
Москва также называла грубые нарушения прав русскоязычного меньшинства как один из поводов для вторжения, но пока это служило скорее предлогом, чем истинной причиной вторжения, как показал Крым. Moscow has also cited massive violations of the basic rights of Russian-speaking minorities as one reason Russian forces may intervene, though so far that has been a pretext rather than a genuine cause, as Crimea has shown.
Теперь у него, наконец, появился повод сделать хоть что-то. He now has the pretext to do something.
Его целью было предоставление повода для еврейских погромов в России. Its purpose: to give a pretext for Russia’s anti-Jewish pogroms.
А недавно Украина дала сепаратистам повод для наезда на предприятия с украинской регистрацией. In recent weeks, Ukraine gave the separatists a pretext to move on the Ukraine-registered industries.
В Москве возникает сильное впечатление, что это просто повод для ввязывания в войну. There is a strong impression in Moscow that these accusations are just used as a pretext to engage in war.
Инвесторы по всему миру расценили это как повод к risk-off, выросли американские Treasuries. Investors all over the world parsed this as a pretext for risk-off sentiment, while US Treasures rose.
Это же стало поводом для государственного переворота на Украине и повергло страну в хаос. It was also the pretext for the coup d'etat in Ukraine that plunged the country into chaos.
Аваков назвал губернатора «воинствующим мерзавцем, ищущим громкий повод для отставки, провалив работу на своем непосредственном месте». The minister went on to call the governor "a militant scumbag who is looking for a pretext to resign with a loud bang, having failed in his job."
Принадлежность к определенной культурной группе является просто поводом для столкновений между победителями и побежденными в процессе глобализации. Belonging to a particular cultural group is merely a pretext for battles between the winners and losers of globalization.
Это было сфабриковано по политическим причинам, потому что Джорджу Бушу нужен был повод для вторжения и оккупации Ирака. It was fabricated for political reasons, because George Bush needed a pretext to invade and occupy Iraq.
Убийство организовал НКВД (предшественник КГБ) по сталинскому приказу, но его расследование предоставило советскому диктатору повод для устранения других оппонентов. The NKVD, the precursor to the KGB, orchestrated the assassination on Stalin's order, but the inquiry gave the Soviet dictator a pretext for eliminating other opponents.
Если Брюссель отступит и начнет искать новый повод для того, чтобы приструнить нелиберальное польское правительство, он никогда ничего не добьется. If Brussels gives up and looks for a new infringement as a pretext to push Poland's illiberal government into line, it may never get around to doing anything.
Низкая явка и ослабление традиционных партий дает Европейскому Совету – национальным лидерам государств-членов ЕС – повод продолжать заключать кулуарные сделки между собой. The low turnout and weakening of mainstream parties gives the European Council – national leaders of the EU’s member states – a pretext to continue cutting deals in smoke-free rooms.
И это даст Путину великолепный повод заявить: «Смотрите, эти ультранационалисты убивают русскоязычных людей». Это станет для него предлогом, чтобы направить туда войска. And this is the perfect excuse for Putin to say look, these ultranationalists kill Russian speaking people”, giving him a pretext to send troops.
Развязывание войны без убедительного повода, существовавшего в случае Грузии и Украины, скорее всего, будет способствовать появлению недовольства в российском обществе по поводу неизбежного возмездия. Launching a war without the convincing pretext present in the cases of Georgia and Ukraine might leave the Russian public angry over the retaliation certain to come.
Точно так же моя служба защищала либеральную еженедельную газету Новое Время, на которую оказывало давление Московское правительство под предлогом коммерческих разногласий по поводу аренды. Similarly, my office defended the liberal weekly newspaper Novoe Vremya (New Times), which was being pressured by Moscow's city government on the pretext of a commercial dispute about a lease.
Развязывание войны без убедительного повода, существовавшего в случае Грузии и Украины, скорее всего, будет способствовать появлению недовольства в российском обществе по поводу неизбежного возмездия. Launching a war without the convincing pretext present in the cases of Georgia and Ukraine might leave the Russian public angry over the retaliation certain to come.
Представители «Википедии» отметили, что формулировки этого закона - слишком расплывчатые, и это позволяет властям оказывать давление на владельцев сайтов и блокировать страницы по самым незначительным поводам. Wikipedia has noted that the legislation is formulated very vaguely, allowing authorities to put pressure on Web site owners and to block pages under minor pretexts.
Даже воинствующая администрация Буша/Чейни не стала вмешиваться, когда Россия в 2008 году растоптала Грузию, после того, как её безрассудный президент дал Москве необходимый повод, напав на отделившуюся провинцию. Even the hawkish Bush/Cheney Administration stood by as Russia smashed Georgia’s military in 2008 after that country’s foolish president provided Moscow the pretext it needed by attacking a breakaway province.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!