Примеры употребления "повлияло" в русском с переводом "influence"

<>
Это повлияло на переговоры с Центристской партией? Has this influenced the Centre Party negotiations?
Скорее всего это и повлияло на их решение. That was probably what influenced their decision.
Я думаю, наше совместное проживание повлияло на твой стиль жизни. I think my living with you has influenced your way of living.
Должен ли он допускать, чтобы на него повлияло неблагоприятное впечатление от годового отчета предприятия? Should he let an unfavorable reaction influence him?
Однако он отрицает, что предложение стать главой Госдепартамента каким-то образом повлияло на отсрочку рассмотрения акта Энгеля. But he denied the job in Foggy Bottom influenced the delay of the House legislation.
Хотя на эту оценку и повлияло решение политиков, но несомненно, что Лагард является сегодня самой известной женщиной Франции. While politics may have influenced that particular decision, there is no doubt that Lagarde is at least the most prominent French woman alive.
Они показали, что это изменение повлияло на здоровье и развитие потомства и что эффект сохранялся в течение ряда поколений. They showed that this change influenced the health and development of the offspring and that the effect persisted over a number of generations.
Отвращение не повлияло на их отношение ко всем другим социальным группам, которые мы перечислили, включая афроамериканцев и пожилых людей. Disgust didn't influence attitudes toward all the other social groups that we asked, including African-Americans, the elderly.
Предупреждаю: обстановка – яркое солнце, теплая погода, белые ночи - располагала к хорошему настроению, и это, возможно, повлияло на содержание моей статьи! With the sun shining, the temperature warm and the nights light, the environment was rather conducive to a pleasant mood, and what follows might be influenced by that!
Вот ещё одно фото, которое повлияло на меня, или серия фотографий, это проект, который был сделан мужчиной из Аргентины и его женой. Another photo that has greatly influenced me, or a series of photos, is this project that's done by an Argentinean man and his wife.
Спустя несколько дней после ноябрьских выборов глава компании Марк Цукерберг назвал «безумием» идею о том, что манипулирование сетью Facebook повлияло на выборы. Days after the November election, chief executive Mark Zuckerberg called the notion that manipulation of Facebook had influenced the election a “crazy idea.”
Милль утверждал, что если мы дадим иммигрантам достаточно времени, чтобы на них повлияло образование и близость различных стилей жизни, они сделают правильный выбор. Mill would argue that if we allow sufficient time for immigrants to be exposed to the influences of education and proximity to different ways of life, they will make good choices.
В мероприятии, которое повлияло на представления, стратегии и действия в отношении семьи по всему миру, приняли участие более 3300 делегатов из более чем 60 стран. Over 3,300 delegates from more than 60 nations attended this event and it influenced ideas, policies, and action concerning the family around the globe.
Именно тогда, вследствие той осведомленности, стимулированной Фуллером, его опасениями, как гражданина, как своего рода гражданина планеты, это на меня повлияло, а также и на наши действия впоследствии. It was at that time, with an awareness fired by Bucky's prophecies, his concerns as a citizen, as a kind of citizen of the planet, that influenced my thinking and what we were doing at that time.
Мышление конца эпохи Цин и республиканской эпохи повлияло на многих китайских государственных деятелей, начиная с Мао и его преемника Дэн Сяопина, и кончая нынешним поколением руководителей КПК. THE THINKING of the late Qing and Republican eras has influenced Chinese statesmen from Mao and his successor Deng Xiaoping to the current generation of CCP officials.
В Северной Корее Ким Чен Ын пришел к власти через несколько недель после скоропалительной казни Каддафи боевиками-повстанцами, что, несомненно, повлияло на его подход к международным отношениям. In North Korea, Kim Jong-un came to power a few weeks after Qaddafi’s summary execution at the hands of rebel fighters, which undoubtedly influenced his approach to international relations.
Отмечалось также, что появление Соглашения повлияло на ведение государствами промысловых операций в открытом море и побудило региональные рыбохозяйственные организации к инкорпорации закрепленных в Соглашении стандартов в свои правила. It was also pointed out that the Agreement had influenced fishing operations in the high seas by States and had inspired regional fisheries management organizations to incorporate the standards of the Agreement into their regulations.
И с рассмотрением и обсуждениями на Холме , и с помощью наших партнеров в социальном секторе, такими как Национальная организация Женщин, фильм получил большое доверие, что повлияло на успешное обновление Акта. And with screenings on the Hill, and discussions, and with our social sector partners, like the National Organization of Women, the film was widely credited with influencing the successful renewal of the act.
При этом во внимание принимаются и другие факторы, как-то: повлияло ли событие на положение заявителя, пострадал ли заявитель от финансовых потерь и был ли ему причинен физический или психологический вред. Other factors that are taken into consideration are whether the applicant's situation has been influenced by the event, and whether the applicant has suffered financial loss or physical or psychological harm.
Влиятельный союзник Путина Алексей Пушков, возглавляющий комитет российской Государственной Думы по международным делам, утверждает, что Москва по-прежнему выступает против системы ПРО в Европе. При этом он отрицает, что мнение России повлияло на действия Америки. Alevei Pushkov, an influential Putin ally who heads the foreign affairs committee of the Russian State Duma said that Moscow still opposes the missile defense system in Europe, but also dismissed any Russian influence: “It would be premature to say that something has fundamentally changed.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!