OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
Еще большего сожаления заслуживает перенос трехстороннего саммита. Even more unfortunate is the postponement of the trilateral summit.
Перенос сроков проведения оценок был обусловлен нехваткой ресурсов. Postponement of evaluations was due to lack of resources.
Например, перенос срока с 10 августа на 25 августа приведет к запуску оповещения. For example, a postponement from August 10 to August 25 triggers an alert.
Этот перенос не умаляет значения Комиссии по разоружению, и я убежден в том, что следует сохранить динамику работы Комиссии. The postponement will not diminish the importance of the Disarmament Commission, and I am convinced that the Commission's momentum should be sustained.
Перенос срока с 10 августа на 25 августа запускает оповещение даже в том случае, когда текущая дата — 20 сентября. A postponement from August 10 to August 25 triggers an alert, even though the current date is September 20.
Но в беседе за пределами зала суда после того, как приговор отложили, Марина Ходорковская, мать обвиняемого, назвала этот перенос «попыткой избежать общественного внимания». But speaking outside the courtroom after the postponement was announced, Marina Khodorkovskaya, the defendant's mother, called the delay "an attempt to avoid public attention.
В то время перенос визита Обамы из-за внутриполитических неурядиц в США в Азии расценили как свидетельство ослабления американской власти и престижа, вызванного внутренним параличом и дисфункцией. At the time, the postponement of Obama’s Asia trip due to domestic political woes was seen in Asia as emblematic of the decline of American power and prestige caused by paralysis and dysfunction at home.
Несмотря на перенос сроков проведения специальной сессии, задача улучшения положения детей продолжает иметь приоритетное значение и защите прав девочек следует уделять такое же внимание, как защите прав мальчиков. Despite the postponement of the special session, children continued to be a priority and the rights of girls should be given the same protection as those of boys.
На наш взгляд, до сих пор не определена ее направленность, а перенос сроков проведения этой конференции, которую предполагалось провести в декабре прошлого года в Найроби, негативно отразился на доверии к ней. The Conference, we think, still has to find a clear focus, and the postponement of the Summit, which was envisaged to take place in December last year in Nairobi, has affected the very credibility of the Conference.
Хотя Демократическая Республика Конго с середины 90-х годов прошлого столетия находилась в эпицентре региональных кризисов, самые последние события, несмотря на перенос выборов, дают надежду на репатриацию беженцев в некоторые районы страны. While the Democratic Republic of the Congo has been at the epicentre of regional crises since the mid-1990s, more recent developments raise hopes for the repatriation of refugees to some areas of the country, despite the postponement of the elections.
Отмечая, что перенос сроков проведения первого тура выборов на 30 июля 2006 года связан с техническими проблемами, миссия особо укажет на важность, которую она придает проведению выборов в предусмотренные Независимой избирательной комиссией сроки. While noting that the postponement of the first round of elections to 30 July 2006 was due to technical constraints, the mission will stress the importance of the polls taking place within the time limits set by the Independent Electoral Commission.
Комитет разделяет выраженное в пункте 23 мнение Генерального секретаря о том, что перенос профилактического обслуживания, вследствие нехватки ресурсов, на более поздние сроки зачастую ведет к увеличению общих потребностей в ресурсах, так как впоследствии приходится заниматься аварийным ремонтом. The Committee shares the view of the Secretary-General set out in paragraph 23 that the postponement, due to lack of resources, of preventive maintenance often increases the overall need for resources in order to take care of emergency repairs at a later date.
Решение отложить создание отдельных помещений отделений в Гальском и Зугдидском секторах по соображениям безопасности и перенос сроков осуществления планов создания отделений связи в Стамбуле, Турция, и аэропорту города Адлер, Российская Федерация, также обеспечили экономию по статье служебных помещений. The savings under premises were further increased by a decision to postpone the separation of the Gali and Zugdidi sector offices for security reasons and by the postponement of plans to establish liaison offices in Istanbul, Turkey, and at the airport in Adler, Russian Federation.
На проходившей 1 марта во Фритауне встрече с дипломатическим корпусом представители 11 оппозиционных политических партий вновь подвергли критике избирательную систему окружных блоков и высказались за перенос сроков выборов на ноябрь 2002 года и в поддержку формирования временного правительства. At a meeting with the diplomatic corps in Freetown on 1 March, 11 opposition political parties renewed their criticism of the district block electoral system and called for a postponement of the elections until November 2002, as well as the formation of an interim government.
Консультативный комитет разделяет выраженное Генеральным секретарем в пункте 23 его доклада мнение о том, что перенос профилактического обслуживания, вследствие нехватки ресурсов, на более поздние сроки зачастую ведет к увеличению общих потребностей в ресурсах, так как впоследствии приходится заниматься аварийным ремонтом. The Advisory Committee shares the view of the Secretary-General set out in paragraph 23 of his report that the postponement, owing to lack of resources, of preventive maintenance often increases the overall need for resources in order to take care of emergency repairs at a later date.
Неоднократный перенос правительством Соединенных Штатов сроков выполнения решения компетентного органа ВТО неоспоримо свидетельствует об отсутствии у него политической воли вносить вклад в дело обеспечения эффективности процедур урегулирования споров в этой организации в особенно трудных условиях, в которых ведутся многосторонние переговоры. The repeated postponement by the United States Government of its compliance with the decision of the competent WTO body irrefutably corroborates its lack of political will to help ensure the effectiveness of that organization's procedures for the settlement of disputes, at a particularly difficult period in multilateral negotiations.
Она также применяла более эффективные методы расследования, такие как прослушивание телефонных разговоров и помещений и электронное наблюдение, проведение тайных операций и использование контролируемых поставок, перенос на более поздний срок ареста, изъятия и конфискации имущества и использование свидетелей и лиц, содействующих правосудию, в рамках программ специальной защиты. It also had to adopt more incisive investigative techniques, such as wiretapping and electronic surveillance, undercover operations and controlled deliveries, postponement of arrest, seizure and confiscation of property, and the use of witnesses and collaborators of justice under special protection programmes.
Анализ различных этапов жизни является полезным для оценки причин изменений в рождаемости, например воздействия изменений в формах домохозяйств (рост числа одиноких и совместного проживания вне брака, перенос на более поздний срок и сокращение зарегистрированных браков, рост числа раздельно проживающих и разведенных) на график и уровень рождаемости. Life course analyses are useful for assessing the causes of changes in fertility, for example the effect of changes in household formation (increase in living alone and cohabitation, postponement and decrease of marriage, increase of separation and divorce) on the timing and level of fertility.
Уменьшение потребностей в услугах специальных экспертов по разделу 17 «Международный контроль над наркотиками» вызвано меньшим по сравнению с ожидавшимся числом совещаний групп экспертов, включая перенос сроков проведения одного заседания группы экспертов с декабря 2005 года на второй квартал 2006 года, а также тем, что некоторые эксперты покрывали расходы самостоятельно. Reduced requirements for ad hoc experts under section 17, International drug control, are the result of fewer than anticipated expert group meetings, including the postponement of one expert group meeting from December 2005 to the second quarter of 2006, as well as some self-financing of experts.
рекомендовала обеспечить соблюдение установленных сроков завершения подготовки первого пересмотренного варианта СНС 1993 года с учетом тесной увязки сроков подготовки пересмотренных вариантов других руководств по макроэкономическим вопросам, таких, как Руководство по платежным балансам, а также того, что любой перенос сроков завершения работы на более позднюю дату будет сопряжен с финансовыми последствиями. Recommended maintaining the existing timetable for the completion of the 1993 SNA, Rev.1, considering the close coordination of the calendars of the revisions of other macroeconomic manuals such as the Balance of Payments Manual, and the financial implications of any postponement of the completion date.

Реклама

Мои переводы