Примеры употребления "очевидна" в русском с переводом "apparent"

<>
Соблазнительность такой интерпретации для западных правительств очевидна. The seductiveness of such a narrative to Western governments is apparent.
Ценность долгосрочного планирования, наверное, наиболее очевидна в Японии. The value of long-term planning is perhaps most apparent in Japan.
Политика разочарования была особенно очевидна в посткоммунистическом мире в течение прошлых пятнадцати лет. The politics of frustration has been particularly apparent in the postcommunist world during the last fifteen years.
Одно из направлений деятельности, в которых такая возможность уже очевидна, это финансовая реформа. One area where such an opportunity is already apparent is financial reform.
Эффективность этой модели очевидна в успехе чеболей как «быстрых имитаторов» лучших американских и японских фирм. The efficiency of this model is apparent in the chaebols’ success as “fast followers” of top US and Japanese firms.
Вырождение американской демократии также очевидна в тоне на Капитолийском холме, когда речь идет о России. The degeneration of American democracy is also apparent in the tone on Capitol Hill when it comes to Russia.
Причина “Черного понедельника” в России была очевидна: правительственная помощь крупнейшей в стране государственной нефтяной компании Роснефть. The cause of Russia’s “Black Monday” was readily apparent: the government bailout of state-owned Rosneft, the country’s largest oil company.
Нигде так не очевидна потребность в преодолении препятствий для финансирования, как в немецком проекте «Энергетического поворота» (Energiewende). Nowhere is the need to overcome financing bottlenecks more apparent than with Germany’s Energiewende (energy transition).
Роль феноменально низких долгосрочных (приспособленных к инфляции) процентных ставок в укрывательстве множества слабых мест мировой экономики слишком очевидна. The role of phenomenally low long-term (inflation-adjusted) interest rates in covering up a multitude of weaknesses in the global economy is all too apparent.
Эта последовательность сегодня очевидна, поскольку страны, которые вмешались на Ближний Восток, сталкиваются с резким увеличением числа террористических атак. That sequence is starkly apparent today, as countries that have meddled in the Middle East face a surge in terrorist attacks.
Возможно, это не является официальной политикой, но подобная позиция очевидна даже для случайного наблюдателя, следящего за развитием конфликта на Украине. That may not be official policy but it is apparent reality to even a casual observer of this conflict.
Позиция Путина очевидна в его стремлении объединить Евразию вокруг социального консерватизма, политического авторитаризма и ортодоксальной религии в качестве номинального рычага государства. Putin’s position is apparent in his effort to unify Eurasia around social conservatism, political authoritarianism, and orthodox religion as a nominal arm of the state.
pp. 260-261: " Несовместимость самого понятия преступления по международному праву с иммунитетом в любой форме, который охраняет лиц, прикрывающихся своим должностным положением, очевидна. pp. 260-261: “The inconsistency of the very notion of crimes of international law with any form of immunity which shields individuals behind the screen of their official position is apparent.
Потребность в широком сотрудничестве очевидна во всех уголках региона, где проблемы стали настолько глубоки, что не могут быть решены простыми и быстрыми мерами. The need for broad cooperation is apparent across the region, where problems are deep-seated and, therefore, cannot be resolved with simple, quick fixes.
Однако в уравнении, содержащемся в стандарте ISO 8710, очевидна небольшая ошибка при использовании времени срабатывания системы, вследствие чего скорректированные величины несколько превышают ожидаемые результаты. However, a small error in handling the system reaction time is apparent in the ISO 8710 equation, which results in higher than expected corrected values.
Недальновидность Ирана совершенно очевидна, потому что не требуется особого воображения для того, чтобы представить, во что превратится Ближний Восток, если иранский ядерный зонт укроет радикалов. The folly of this is readily apparent, because it doesn't require much imagination to see what the Middle East would look like if an Iranian nuclear umbrella were shielding the radicals.
Например, потребность в гарантиях безопасности для не обладающих ядерным оружием государств очевидна и пользуется поддержкой большинства членов международного сообщества, но до сих пор такие гарантии не обеспечены. For instance, the need for security assurances for non-nuclear-weapon States was apparent and had the support of most members of the international community, yet still such assurances had not been provided.
Но когда начались боевые действия на востоке Украины, а шаткость второго минского соглашения стала очевидна, импульс силы ослаб, и децентрализация погрязла в политических дебатах о статусе удерживаемых повстанцами территорий. Momentum stalled, however, after the outbreak of fighting in eastern Ukraine and when the shakiness of the second Minsk agreement became apparent, decentralization became tied up in the wider political debate about the status of the rebel-held territories.
Заголовки сегодняшних новостей заполнены историями конфликтов: будь то гражданская война в Сирии, уличные бои в Украине, терроризм в Нигерии, или репрессивные меры полиции в Бразилии - ужасная непосредственность насилия все более очевидна. Stories of conflict fill today’s headlines: whether it is Syria’s civil war, street battles in Ukraine, terrorism in Nigeria, or police crackdowns in Brazil, the gruesome immediacy of violence is all too apparent.
Необходимость этого положения стала очевидна из внутренних документов о табачной промышленности, опубликованных в Tobacco Master Settlement Agreement, заключенном между четырьмя крупнейшими американскими табачными корпорациями и генеральными прокурорами 46 штатов США в 1998 году. The need for that provision was made apparent by internal tobacco-industry documents released through the Tobacco Master Settlement Agreement, reached between the four largest US tobacco corporations and the attorneys general of 46 US states in 1998.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!