Примеры употребления "официальная" в русском с переводом "formal"

<>
Тут официальная, полуофициальная, домашняя одежда одежда для дождя, холода, тумана. I have formal, semi-formal, dishabille, wet weather, cold weather, cloudy.
Официальная судебная система начинается с магистратских судов, председателями которых являются непрофессиональные, полупрофессиональные или профессиональные юристы. The formal court system starts with magistrates courts, presided over by lay, paraprofessional and professional lawyers.
Иными словами, именно цепи снабжения, а не официальная торговая политика становятся все более активными факторами распространения таких требований. In other words, supply chains, rather than formal trade policy, are an increasingly important vehicle for spreading these requirements.
Для обеспечения эффективного принятия решений чрезвычайно необходимо, чтобы в ходе кадастровой съемки регистрировались официальная и неформальная застройка и земельные участки. It is of significant importance that both formal and informal buildings and land plots be recorded during the cadastral surveys to support efficient decision-making.
в МООНДРК отсутствовала официальная система сбора информации для учета на регулярной основе фактических результатов работы на основе формата бюджета, ориентированного на результаты. At MONUC, there was no formal information-gathering systems in place to record, on a regular basis, actual performance based on the results-based budgeting format.
Однако официальная процедура уведомления начнет применяться лишь после начала 2007 года, когда будет подготовлен окончательный перечень предприятий, подпадающих под сферу действия Конвенции. However, the formal notification procedure will only start after early 2007, when the final list of establishments that fall within the scope of the Convention will be available.
Просьба указать, требуется ли официальная подача предполагаемой жертвой жалобы, чтобы возбудить уголовное и/или административное расследование по фактам пыток или жестокого обращения. Please state whether the submission of a formal complaint by the alleged victim is required to initiate a criminal and/or administrative investigation into cases of torture or cruel treatment.
Семь дней назад Белый дом просигнализировал о том, что состоится официальная встреча между двумя президентами, которая запланирована и имеет вполне определенную повестку. Seven days ago, the White House press operation was signaling that there would be a formal encounter between the two presidents, a scheduled meeting with a defined agenda.
Альянсы призваны выполнять самые разные функции, но в их основе лежит официальная договоренность о сотрудничестве в сфере безопасности между двумя и более странами. Although alliances can perform different functions, at root an alliance is a formal agreement for security cooperation between two or more states.
Официальная таможенная декларация требуется для всех коммерческих партий груза и любых партий груза, принадлежащих частным импортерам, если только в отношении них не установлено освобождение. A formal Customs entry is required for all commercial shipments and any shipments by private importers, unless an exemption exists.
В настоящее время готовится запрос на внесение предложений и ожидается, что официальная процедура оценки начнется осенью 2005 года и будет завершена к лету 2006 года. A request for proposals is being developed, and the formal evaluation is expected to begin in the fall of 2005 and to be completed by the summer of 2006.
Более того, его официальная роль ограничивается помощью палестинцам в политических и экономических вопросах, и не включает попытку выработать мирное урегулирование - задача, отведенная госсекретарю США Кондолизе Райс. Also, his formal role is limited to helping the Palestinians sort out their economic and political affairs, not trying to negotiate a peace settlement - a task reserved for US Secretary of State, Condoleezza Rice.
Большинство организаций указали, что официальная политика поощрения сигнализирования при возникновении подозрений в совершении противоправных деяний или защиты конфиденциальности тех, кто об этом сигнализирует, отсутствует, что вызывает серьезную обеспокоенность. Most of the organizations indicated that there was no formal policy in place to encourage the reporting of suspected wrongdoing, or to protect the confidentiality of whistle-blowers, which is a major cause for concern.
Официальная регистрация групп землевладельцев может быть предпринята в качестве второй меры, однако только в районах, пользующихся повышенным спросом, в которых важное значение имеет необходимость в более формализованной регистрации земли. Formal registration of landowning groups may be attempted as a second step but only in high demand areas where the need for more formalised land registration is essential.
По словам Генерального прокурора, освобождение под залог до суда практикуется только в том случае, если поступает официальная просьба и если в качестве гарантии может быть внесена достаточная сумма денег. According to the Procurator General, release on bail pending trial is only resorted to if there is a formal request and if a sufficient sum of money can be paid as a guarantee.
В последние недели все больше и больше это начинает выглядеть как официальная правительственная политика: министры заявляют, что принуждение недопустимо, о чем они ясно говорят и на встречах с донорами. In recent weeks, this has begun to look more and more like formal government policy: ministers have warned that coercion will not be tolerated, and have made this clear at meetings with donors as well.
Кроме того, Комитет обеспокоен, что официальная минимальная заработная плата применима лишь в формальном секторе и не применима в сельскохозяйственном секторе, в котором занято примерно три четверти всей рабочей силы. Furthermore, the Committee is concerned that the official minimum wage is applicable only in the formal sector and is not applied to the agricultural sector, in which three-quarters of the labour force is employed.
Во время встречи в Овальном кабинете Обама произнес одну бросающуюся в глаза фразу: "Официальная передача власти, которая произойдет в Грузии, на мой взгляд, укрепит многие из тех реформ, которые уже реализованы". In the Oval Office meeting, Obama used an eye-catching phrase: “the formal transfer of power that will be taking place in Georgia, which I think will solidify many of these reforms that have already taken place.”
Эта комиссия должна способствовать достижению согласия на уровне общин в отношении тех, кто совершил менее серьезные правонарушения, а серьезными преступлениями, включая убийства, изнасилования и организованное насилие, будет заниматься официальная система правосудия. The Commission should facilitate community reconciliation agreements for those who committed less serious offences, while serious crimes, including murder, rape and organizing violence, will remain the jurisdiction of the formal justice system.
Вакансию на одну из должностей пришлось объявить заново из-за отсутствия подходящих кандидатов, а официальная классификация четырех других должностей заняла больше времени, чем ожидалось, также как и первоначальный ввод объявлений о вакансиях в систему «Гэлакси». One post had had to be readvertised owing to a lack of suitable candidates, while it had taken more time than expected for the formal classification of the four other posts, as had the initial entry of the vacancy announcements into Galaxy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!