Примеры употребления "отношения" в русском с переводом "treatment"

<>
Эта тема заслуживает более серьезного кинематографического отношения. The subject deserves a serious dramatic treatment.
МВФ также не избежал такого отношения с его стороны. The IMF has not been immune to this treatment.
Справедливость при налогообложении, по их мнению, не требует одинакового отношения. Fairness in taxation, on this view, does not require equal treatment.
Он означает, что отныне, по мнению регуляторов, госкомпании заслуживают особого отношения. In fact, it implies that regulators now believe that state-owned enterprises (SOEs) deserve special regulatory treatment.
То, как выстраиваются отношения с потребителями и поставщиками, демонстрирует множество примеров. Treatment of customers and vendors gives frequent examples of this.
В Словакии антилиберальная реакция распространяется также на вопрос отношения к национальным меньшинствам. In Slovakia, the anti-liberal reaction applies also to the treatment of national minorities.
Россия как минимум должна ожидать такого же отношения, как и частные кредиторы. At the very least, Russia should get the same treatment as private creditors.
Расцвет демократии во многих развивающихся странах означает, что их граждане требуют справедливого отношения. Flourishing democracies in many developing countries mean that their citizens demand fair treatment.
«Люди не могут понять такого жестокого, необоснованного отношения, - сказала адвокат Осиповой Наталья Шапошникова. “People can’t understand such cruel, unfounded treatment,” said Osipova’s attorney, Natalia Shaposhnikova.
Особенно вопиющая форма специального отношения к корпорациям - форма обращения с компаниями по производству лекарств. An especially egregious form of corporate special treatment is that afforded to the drug companies.
Администрация Обамы отнеслась к ним со всей учтивостью, хотя они заслуживают более сдержанного отношения. They got polite treatment from the Obama administration. They deserved worse.
Тогда начала расти поддержка преференциального отношения к этническим русским, о чем свидетельствует рост движения «Россия для русских». There has been growing support for preferential treatment for ethnic Russians, as seen in the “Russia for Russians” movement (see the chart below).
Мы стремимся к совершенствованию человечества посредством образования, всемирного братства, благородных принципов цивилизованного поведения и отношения друг к другу. We seek the betterment of humanity through education, world brotherhood, chivalric principles of civil behavior and treatment of one-another.
Хотя эта мера не решит вопрос равного отношения к языкам, она станет первым шагом к достижению такой цели. Though this will not resolve the issue of parity treatment for the languages, it is a first step towards achieving that objective.
Создание более справедливой и эффективной системы налогообложения, путем уничтожения особого отношения к прибыли на капитал и дивидендам, также необходимо. Creating a fairer and more efficient tax system, by eliminating the special treatment of capital gains and dividends, is also needed.
Удивительно, но отношение к элитам в Европе, возможно, вовсе не так уж отличается от отношения к ним в Америке. Surprisingly, the treatment of elites in Europe may not be all that different from America.
Его слова привели Москву в ярость, однако если кремлевский лидер надеялся доказать, что он не заслуживает такого отношения, у него это не получилось. The speech infuriated Moscow, but if the Kremlin chief was hoping to show that he doesn’t deserve such treatment, he failed.
Так что говорить о необходимости равного отношения и четырех одновременных переговоров по ядерному разоружению, ДЗПРМ, ПГВКП и НГС,- это, откровенно говоря, практически неосуществимо. So to talk about the need to have equality of treatment and four contemporaneous negotiations on nuclear disarmament, FMCT, PAROS and NSAs is frankly not practicable.
Практически нормой стали нарушения принципов суверенного иммунитета и равного отношения к кредиторам, что чётко засвидетельствовало решение суда Нью-Йорка по поводу долга Аргентины. And it has become almost the norm to violate the principles of sovereign immunity and equitable treatment of creditors, evidenced so clearly in the New York court’s decision on Argentine debt.
делать все возможное для обеспечения справедливого и равного отношения в соответствии с законодательством к лицам из одного составляющего государства со стороны властей другого; to use its best efforts to ensure the fair and equal treatment under the law of persons from one constituent state by the authorities of the other;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!