Примеры употребления "отказываться от власти" в русском

<>
Конечно, лидерам всегда очень трудно отказываться от власти. Of course, it is always very hard for leaders to relinquish power.
А поскольку шансов на отстранение Асада от власти становится все меньше, его враги переключают свое внимание на другие приоритеты. As the prospect of removing Assad recedes, his enemies are switching focus.
Украине не следовало отказываться от ядерного оружия. Ukraine shouldn't have disposed of its nuclear weapons.
В 2014 году президент Южной Кореи Пак Кын Хе (теперь уже отстраненная от власти в результате импичмента) поручила прокуратуре расследовать случаи размещения в корейском мессенджере Kakao Talk оскорбительных для нее комментариев. В результате южнокорейские пользователи начали в массовом порядке переходить в Telegram, который обещал обеспечить «секретный чат» методом сквозного шифрования. In 2014, now-impeached South Korean President Park Geun-hye had prosecutors trail the local messenger app, Kakao Talk, for insulting comments about her, inducing a mass migration to Telegram, which promised end-to-end encryption.
Эта стратегия станет успешной только в том случае, если США будут оставаться сильными, сохранят единство со своими союзниками и не станут отказываться от своих принципов. This strategy will only succeed if the United States remains strong, united with our allies, and uncompromising in our principles.
Его история демонстрирует: после того, как Борис Ельцин в последний день 1999 года отказался от власти, этот переход был неизбежен. His story demonstrates the inevitability of that swing after Boris Yeltsin gave up power in the last minutes of 1999.
Он должен дать брокеру распоряжение подобрать акции, сколько будет возможно в пределах этого количества, и уполномочить его отказываться от предложений небольших партий, если их покупка будет сопровождаться появлением большого числа конкурентных заявок. He should tell the broker to pick up as much stock as possible but authorize him to pass up small offerings if buying them would arouse many competitive bids.
Хотя Россия никогда не была полностью исключена из международных дел — она сыграла ключевую роль в переговорах, в июле прошлого года приведших к ядерной сделке с Ираном — отношения с Западом пострадали, особенно по Сирии, где Путин военными силами поддержал режим Башара аль-Асада, которого США и Франция пытались устранить от власти. While Russia was never fully excluded from international affairs – it played a critical role in the talks that last July led to a deal on Iran’s nuclear program – relations with the West have suffered, especially over Syria where Putin has militarily backed the regime of Bashar al-Assad, whom the U.S. and France have been trying to push out of power.
Вероятно, наиболее явным изменением было то, что в протоколе говорилось, что «многие участники отметили, что если приближение к целям ФРБ будет происходить быстрее, чем ожидалось, то, вероятно, станет целесообразным начать отказываться от смягчения кредитно-денежной политики раньше, чем они ожидают в настоящий момент» (подчеркнуто мною). In perhaps the most striking development, the minutes stated, “Many participants noted that if convergence toward the [Fed's] objectives occurred more quickly than expected, it might become appropriate to begin removing monetary policy accommodation sooner than they currently anticipated” (emphasis mine).
«Турция поняла, что существуют гораздо более серьезные задачи, чем отстранение Асада от власти», — отметил Чевикёз, добавив, что это позволило Анкаре улучшить ее отношения с Россией и Ираном — главными сторонниками Асада. “Turkey has realized there are more important challenges than removing Assad,” said Cevikoz, and that in turn has opened the door to improvements in Ankara’s relationships with Russia and Iran, Assad’s main backers.
Но если этого не наблюдается, инвестору не следует на основании рассмотрения одних только финансовых вопросов отказываться от инвестирования средств в компанию, которая при высоких рейтингах по остальным четырнадцати пунктам обещает оказаться незаурядной. Unless this situation prevails, the investor need not be deterred by purely financial considerations from going into any situation which, because of its high rating on the remaining fourteen points covered, gives promise of being outstanding.
– Я не вижу никаких признаков того, что Путин отходит от власти – скорее множество знаков, возвещающих его возвращение». "I don’t see any signs that Putin is leaving but rather a lot of signals that he is returning."
Ясно как день, что нет смысла отказываться от суждений, в которых вы на 90 процентов правы, чтобы учесть факторы, относительно которых у вас уверенности не больше, чем на 60 процентов. On the face of it, it doesn't make good sense to step out of a position where you have a 90 percent probability of being right because of an influence about which you might at best have a 60 percent chance of being right.
- Какого рода гарантии необходимо предложить полковнику Каддафи, чтобы убедить его отказаться от власти? Иммунитет от преследования со стороны Международного уголовного суда? QUESTION: What kind of guarantees are going to have to be offered to Colonel Qaddafi to persuade him to step down, immunity from prosecution of the ICC?
Обозреватели рынка и трейдеры в один голос говорят, что страх перед тем, что их сделки раскроются и переиграются HFT-компьютерами, заставляет долгосрочных инвесторов отказываться от «прозрачных» открытых рынков. Market observers and traders alike say fear of having their trades detected and headed off by HFT computers are driving longer-term investors away from the ‘lit’ open markets.
Однако канцлер Германии вовсе не намерена уходить в отставку, да и силовое отстранение от власти ей не грозит: она просто возглавляет экзистенциальную битву между тем будущим, которое олицетворяет она сама, и тем будущим, которое видится венгерскому премьер-министру Виктору Орбану (Viktor Orban). Merkel is not about to resign or be toppled, however: She's leading an existential battle between the kind of European future she represents and the one envisaged by Prime Minister Viktor Orban of Hungary.
Пытаясь разъяснить свои высказывания, она заявила: «Я бы хотела подчеркнуть, что мы не собираемся полностью отказываться от рынка валютного обмена. In an attempt to clarify her comments, she said, “I would like to stress that we’re not going to quit the foreign exchange market completely.
– Ему нужен кто-то, кто ставит работу превыше личных планов и амбиций, кто не пьянеет от власти». “They will want someone who puts the job above their personal agendas, someone who doesn’t get drunk with power.”
Другими словами, крайне важно сохранять гибкость и не отказываться от возможностей при любой динамике. It is to say that it is imperative to remain fluid and open to two-sided opportunities.
«Невозможно представить, чтобы г-н Асад сохранил легитимность в стране, где большинство населения его презирает и готово продолжать борьбу, пока он не будет отстранен от власти», — заявил Обама на пресс-конференции в Куала-Лумпур в воскресенье, 22 ноября. “It is not conceivable that Mr. Assad can regain legitimacy in a country in which a large majority of that country despises Assad, and will not stop fighting so long as he’s in power,” Obama said Sunday at a news conference in Kuala Lumpur.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!