Примеры употребления "отказывался" в русском с переводом "refuse"

<>
Он отказывался верить, что она виновна. He refused to believe that she was guilty.
Я даже отказывался поставлять товар для него. I even refused to deliver stuff for him.
Может, ты и чёрных кошек отказывался лечить? When you were a vet, did you refuse to treat black cats as well?
Я предлагала ему обследоваться, но он отказывался. I begged him to get treatment but he refused.
Ты снимал у нас комнату и отказывался платить. You rented a room from us and refused to pay.
Он отказывался принимать таблетки от малярии, вместо этого пил аспирин. He refused to take anti-malaria pills and instead took an aspirin.
«Пока никто не отказывался покупать у нас хороший товар», — хвастается он. “No one has yet to refuse to buy good products from us,” he boasts.
В ходе переговоров покупатель просил снизить цену на товар, продавец отказывался. The buyer asked to lower the price of the goods, the seller refused.
Я выплатил все до последней копейки, но он отказывался отдать мне расписку! I'd paid back every ore, but he refused to give me the bill of debt!
Один религиозный учитель, например, отказывался поверить в то, что человек высадился на луне. One learned religious teacher, for example, refused to believe that a man had landed on the moon.
Сначала властный Туполев отказывался признавать какие бы то ни было недостатки своего детища. At first, the imperious Tupolev refused to acknowledge any fault in his masterwork.
Чтобы добиться в этом успеха, его режим отказывался принимать участие в многосторонних переговорах. To drive the point home, his regime has been refusing to attend multilateral talks.
Когда я отказывался, всё заканчивалось дракой и он ставил мне фингал под глазом. 'When I kept refusing, we ended up falling out and he gave me a black eye.
Три и более нарушений правил движения за то время, пока он отказывался остановиться. Three or more moving violations while refusing to pull over.
И никто не плескал водой в лицо Харди, никто не отказывался пожимать ей руку. No one splashed water in Hardy’s face or refused to shake her hand.
Для них Иерусалим всегда был важнее, чем Багдад, но Джордж Буш младший отказывался их слушать. For to them, Jerusalem has always mattered more than Baghdad, but George W. Bush refused to listen.
На самом же деле Порошенко отказывался бросить вызов олигархической структуре Украины или обуздать своих дружков. In reality, he refused to challenge the oligarchic structure of Ukraine or to restrain his cronies.
С момента своего основания в начале 80-х годов "Хамас" отказывался подчиняться Организации освобождения Палестины (ООП). Since Hamas was founded in the early 1980's, it has refused to come under the leadership of the Palestine Liberation Organization (PLO).
Но он упорно отказывался, и его признание слишком запоздало для того, чтобы завоевать ему расположение людей. But he stubbornly refused, and his belated admission came too late to gain public favor.
Все великие перемены начались с того, когда кто-нибудь отказывался привыкать к тому, что было принято, но не было верным. All great change has come from people who refused to get used to what was accepted but wasn't right.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!