Примеры употребления "отказаться от власти" в русском

<>
- Какого рода гарантии необходимо предложить полковнику Каддафи, чтобы убедить его отказаться от власти? Иммунитет от преследования со стороны Международного уголовного суда? QUESTION: What kind of guarantees are going to have to be offered to Colonel Qaddafi to persuade him to step down, immunity from prosecution of the ICC?
Обама отказался объединиться с Россией в этой борьбе, хотя и умерил свои требования об уходе Асада. Теперь он говорит, что Асад должен отказаться от власти постепенно, сохранив армию и институты власти в целости и сохранности. Obama has refused to join forces with Russia, though he has tempered his demands for Assad to step down, now saying the Syrian leader must eventually depart while leaving his military and institutions intact.
На деле без прямой военной поддержки и политического прикрытия со стороны России г-н Асад мог бы согласиться отказаться от власти, поискать себе убежище за рубежом и избавить сирийский народ от ужасов смерти и разрушения. Indeed, without Russia’s direct military support and political shield, Mr. Assad may agree to relinquish power and seek a safe haven some place else and spare the Syrian people continued death and destruction.
Первый – это чистой воды иллюзии оппозиции, состоящие в том, что «Братья-мусульмане» должны отказаться от власти, передав ее некоему правительству национального единства. The first, which seems to be purely wishful thinking by the opposition, is a surrender of power by the Muslim Brotherhood to some sort of national-unity government.
(А те дипломатические усилия, которые приложили русские, чтобы убедить Слободана Милошевича согласиться на предложенные ему условия, могли стать в последнее время источником оптимизма и надежды на то, что Россия каким-то образом убедит Асада отказаться от власти.) (And the Russian diplomatic role in convincing Slobodan Milosevic to accept terms may have been the source of the optimism in more recent times that Russia would somehow convince Assad to step down from power.)
Готовность отказаться от власти в случае необходимости является одним из преимуществ, привносимым профессорами в подобные должности. The willingness to give up power if necessary is one of the advantages that professors bring to such positions.
Отказ диктаторам в гарантиях безнаказанности лишь изредка повлияет на их решение отказаться от власти, но он может быть важным фактором в том, как они распоряжаются этой властью. Denying dictators a guarantee of impunity will only rarely figure in whether they depart from power. But it may be an important factor in how they exercise power.
Если Асад и его кровавые бандиты согласны отказаться от власти, то они, несомненно, будут добиваться амнистии за совершенные ими преступления. If Assad and his murderous cronies agree to relinquish power, they will undoubtedly seek amnesty for their crimes.
Как отмечают многие комментаторы, с точки зрения исламистов смещение Мурси выглядит очень похожим на свержение в 1992 году алжирскими военными (при поддержке США) избранного исламистского правительства, на «мягкий переворот» турецких военных в 1997 году, когда они вынудили отказаться от власти избранное исламистское правительство, а также на прекращение правительством США поддержки «арабской демократии» после того, как в 2006 году на выборах в секторе Газа победило движение «Хамас». As many commentators have pointed out, from the Islamists’ standpoint, Morsi’s removal looks remarkably like the Algerian military’s overthrow in 1992 (with US support) of an elected Islamist government; the Turkish military’s “soft coup” in 1997, when it forced an elected Islamist government out of power; and the US government’s reversal of its support for “Arab democracy” after Hamas won elections in Gaza in 2006.
«Башару стоит отказаться от власти и безопасно уйти в отставку в Египет. “Bashar should abandon power and retire safely in Egypt.
А поскольку шансов на отстранение Асада от власти становится все меньше, его враги переключают свое внимание на другие приоритеты. As the prospect of removing Assad recedes, his enemies are switching focus.
Ничего не остаётся, кроме как отказаться от моего плана. There was nothing for it but to give up my plan.
В 2014 году президент Южной Кореи Пак Кын Хе (теперь уже отстраненная от власти в результате импичмента) поручила прокуратуре расследовать случаи размещения в корейском мессенджере Kakao Talk оскорбительных для нее комментариев. В результате южнокорейские пользователи начали в массовом порядке переходить в Telegram, который обещал обеспечить «секретный чат» методом сквозного шифрования. In 2014, now-impeached South Korean President Park Geun-hye had prosecutors trail the local messenger app, Kakao Talk, for insulting comments about her, inducing a mass migration to Telegram, which promised end-to-end encryption.
Доктор предписал пациенту отказаться от вина. The doctor has ordered the patient to abstain from wine.
Его история демонстрирует: после того, как Борис Ельцин в последний день 1999 года отказался от власти, этот переход был неизбежен. His story demonstrates the inevitability of that swing after Boris Yeltsin gave up power in the last minutes of 1999.
Он не смог полностью отказаться от своей надежды жениться на ней. He was unable to completely give up on his hopes of marrying her.
Хотя Россия никогда не была полностью исключена из международных дел — она сыграла ключевую роль в переговорах, в июле прошлого года приведших к ядерной сделке с Ираном — отношения с Западом пострадали, особенно по Сирии, где Путин военными силами поддержал режим Башара аль-Асада, которого США и Франция пытались устранить от власти. While Russia was never fully excluded from international affairs – it played a critical role in the talks that last July led to a deal on Iran’s nuclear program – relations with the West have suffered, especially over Syria where Putin has militarily backed the regime of Bashar al-Assad, whom the U.S. and France have been trying to push out of power.
Я должен был отказаться от приглашения, потому что болел. I had to decline the invitation because I was ill.
«Турция поняла, что существуют гораздо более серьезные задачи, чем отстранение Асада от власти», — отметил Чевикёз, добавив, что это позволило Анкаре улучшить ее отношения с Россией и Ираном — главными сторонниками Асада. “Turkey has realized there are more important challenges than removing Assad,” said Cevikoz, and that in turn has opened the door to improvements in Ankara’s relationships with Russia and Iran, Assad’s main backers.
Правительству следует отказаться от данных правил. The government should do away with these regulations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!