Примеры употребления "отдельных территориях" в русском

<>
Но пока сирийские власти готовы договариваться с такими группировками только по вопросам прекращения огня на отдельных территориях, но не вести с ними расширенные переговоры о переходном периоде и политических реформах. So far, the Syrian government has been willing only to negotiate with such groups on local cease-fires, not to engage in broader talks on a political transition.
Западные разведслужбы на протяжении длительного времени считали, что ИГИЛ занято преимущественно обеспечением контроля в самопровозглашенном халифате, созданном им на отдельных территориях Ирака и Сирии, и не собирается устраивать теракты в зарубежных странах. Western intelligence agencies had long thought that the Islamic State was focused on maintaining control over the self-declared caliphate it had created in swaths of Iraq and Syria and wasn’t looking to carry out terror attacks inside other countries.
Мы также помним о мерах, рекомендованных в планах действий международных десятилетий, в частности в отношении углубленного исследования и анализа ситуации на местах в отдельных территориях, что имеет важнейшее значение для устранения дефицита информации по вопросам деколонизации. We are further mindful of the measures called for in the plans of action of the international decades, especially the essential research and analysis on the situation on the ground in the individual territories that is critical to bridging the information deficit on decolonization.
организация этих региональных семинаров, которые призваны повысить уровень информированности государств — членов Организации Объединенных Наций о специфике положения в отдельных территориях. Organizing these regional seminars, which are designed to heighten the awareness of United Nations Member States on the intricacies of the situation in the individual Territories.
Такие поднимающиеся и возрождающиеся державы, как Китай и Россия, (еще) не являются по-настоящему равноценными конкурентами Соединенных Штатов, но они все чаще угрожают Америке оспорить ее первенство на отдельных территориях, особенно, когда они действуют сообща. Rising and resurgent powers like China and Russia are not (yet) true peer competitors of the United States, but they increasingly threaten to challenge U.S. primacy in discrete theaters — especially when acting in concert.
оценка прогресса, достигнутого в отдельных несамоуправляющихся территориях в деле обеспечения устойчивого развития в политической и экономической областях: Assessment of progress in individual Non-Self-Governing Territories in the process of achieving sustainable political and economic development:
В нее включены также материалы, касающиеся общих вопросов деколонизации и положения в отдельных несамоуправляющихся территориях. It also includes general decolonization issues and the situation of individual Non-Self-Governing Territories.
Департамент по политическим вопросам также продолжает расширять свой реестр отдельных экспертов, ученых и организаций, занимающихся вопросами деколонизации и ситуацией в несамоуправляющихся территориях. The Department of Political Affairs had also continued to expand its roster of individual experts, academics and organizations concerned with decolonization and with the situation in the Non-Self-Governing Territories.
между ПРООН и правительствами отдельных стран осуществления программ заключаются соглашения, оговаривающие общие условия, которые должны регулировать программную деятельность ПРООН в их соответствующих странах и территориях; Agreements shall be entered into between UNDP and individual programme country Governments, specifying the general terms and conditions which are to govern UNDP programme activities in their respective countries and territories;
В докладе Специального докладчика Комиссии по правам человека подробно рассказывается о случаях нарушения Израилем прав человека и принципов международного права, в то время, как в докладах Израильского информационного центра по правам человека на оккупированных территориях (B'Tselem) рассказывается о тех серьезных ограничениях, которые установлены Израилем в отношении осуществления палестинцами своей свободы передвижения в отдельных районах и на Западном Берегу. The report of the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights detailed Israeli violations of human rights and of the principles of international law, while reports by the Israeli Information Centre for Human Rights in the Occupied Territories (B'Tselem) described the severe restrictions imposed by Israel on Palestinians'freedom of movement in the seam area and the West Bank.
Отдельных книг у нас нет. There are no single manuals.
Тысячи израильских детей на территориях рядом с сектором Газа снова пошли в школу в понедельник после того, как провели лето в бомбоубежищах, когда ракеты и мины дождем падали на их поселения во время 50-дневной войны между Израилем и Хамас, тогда как школы в секторе Газа остались закрытыми во время того, как территория восстанавливалась после боевых действий. Thousands of Israeli children in areas near the Gaza Strip went back to school Monday after spending the summer in bomb shelters as rockets and mortars rained on their communities during the 50-day Israel-Hamas war, while schools in Gaza remained shuttered as the territory recovered from the fighting.
Пожалуйста, назовите нам время для обсуждения отдельных вопросов. To discuss further details please contact us for an appointment.
По мере наступления демократических перемен в арабских странах, лишение палестинцев права на самоопределение представляет собой бомбу замедленного действия, которая рано или поздно взорвется на оккупированных Израилем территориях, подобно автобусу, взорванному в Тель-Авиве на этой неделе. With the rest of the Arab world becoming more democratic, depriving Palestinians of their right to self-determination is creating a powder keg that is bound one day to explode in the territories occupied by Israel - much as a bus exploded in Tel Aviv this week.
Разве только мы обратились бы к Вам по этому поводу в отдельных случаях в письменном виде. Unless we specifically ask you to do so in writing.
Во время правления Путина этот подход еще больше усугубился; он не скрывал своего желания восстановить российскую гегемонию на всех территориях бывшей советской империи. This approach became increasingly entrenched during Putin’s reign; he made no secret of his desire to reassert Russian hegemony throughout the former Soviet Empire.
6 августа президент Владимир Путин подписал указ о применении отдельных экономических мер для обеспечения безопасности России, которые называют в основном продуктовыми санкциями. On August 6, Vladimir Putin signed a decree on the application of certain economic measures to ensure the security of Russia, which principally refer to food sanctions.
Россия могла бы позволить провести выборы на оккупированных территориях в соответствии с украинскими законами, как требует Минск-2, но она этого не делает. Russia could allow elections in the occupied territories to take place according to Ukrainian law as Minsk stipulates, but it does not.
Кто виноват, а кто является жертвой в палестино-израильском конфликте, где обида порождает обиду в бесконечной цепи насилия, если все началось с жадности отдельных лиц и их стремления к мировой власти? Who is the wrong-doer and who is the victim in the Palestine-Israel conflict, where injustice breeds injustice in an endless cycle of violence, while everything began from the greed of a few and their lust for global power?
Кремлевское телевидение регулярно становится площадкой для тех, кто считает, что Украина является искусственной и неполноценной страной, а президент России Владимир Путин во время ежегодной прямой линии довольно странно говорит о «территориях, которые теперь называются Украиной». Kremlin TV regularly provides platforms for those who believe Ukraine is a manufactured and artificial nation, while Russian President Vladimir Putin referred witheringly to “the territories now called Ukraine” during his annual call-in show.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!