Примеры употребления "от судьбы не уйдешь" в русском

<>
Да, от судьбы не уйдешь, детектив. Yeah, well, karma is a bitch, Detective.
Видимо, как бы мы не пытались, от судьбы не уйдешь. It seems no matter how hard we both tried, one cannot turn from fate.
От своей судьбы не уйдёшь. Man cannot escape his fate.
От судьбы не убежишь, Дэвид. Can't outrun your fate, David.
От судьбы не убежишь, Мэллори. Can't run from fate, Mallory.
От своей судьбы не убежишь, Кира. You can't escape your fate, Kiera.
Никуда не уйдешь, счастливый талисман. Don't let our lucky charm get away.
Более «европейская» Украина, бесспорно, предпочтительнее для нас, чем вассальная держава России. Однако нам не следует делать вид, что судьба Запада как-то зависит от судьбы Украины — это просто не соответствует действительности. A more “European” Ukraine is clearly preferable to a Russia-dominated vassal, but we shouldn’t pretend that the West’s fate is somehow tied to Ukraine’s because it simply is not.
Не пей, пока не уйдешь с телевидения. Don't drink till you're off television.
«Судьба Турции неотделима от судьбы Эрдогана», — заявил другой сторонник. “Turkey’s fate is inseparable from Erdogan’s fate,” another argued.
Ты не уйдешь с работы, так что выбрось это из своей головы. You're not gonna quit your job, so get all that out of your head.
Нынешний подъем России в качестве мировой державы сильно зависит от судьбы государств-соперников. Russia’s current emergence as a major power depends greatly upon the fate of rival powers.
Ты на меня только в суд за домогательство не подавай, но если ты прямо сейчас не уйдёшь и не снимешь с себя всю одежду, я тебя уволю. Well, don't you go and slap me with a harassment suit for telling you this, but if you don't go out back right now and take off all your clothes, I will fire you.
Сама Украина, кажется, окончательно отделила свою судьбу от судьбы России и закрыла книгу продолжавшейся несколько веков совместной истории. Ukraine itself seems to have finally separated its fate from that of Russia, closing the books on centuries of common history.
Пока ты не уйдешь, я не начну операцию, так что иди. Unless you're gonna be cutting into this man's head, you can get out.
Несмотря на то, что Украина переживает огромные экономические и социальные трудности, не стоит забывать о том, что до сегодняшнего дня ее удалось уберечь от судьбы "управляемой" демократии по российскому образцу. Although Ukraine is in big economic and social trouble, it should not be forgotten that it has, until today, been saved from the fate of becoming a "guided" democracy in the Russian mold.
Только решительное вмешательство со стороны может спасти сектор Газа от судьбы, подобной Магадишо, от втягивания и Палестины и Израиля в войну, которая приведет к еще большей ненависти и отчаянию. Only a dramatic move by external powers can still save Gaza from becoming a second Mogadishu and both Palestinians and Israelis from a total war that would only breed more rage and desperation.
Это отражает нашу текущую эпоху, в которой новые знания, идеи и возможности сделали наши личности более богатыми, более гибкими и менее зависимыми от судьбы. This reflects our current era, in which new knowledge, ideas, and possibilities have made our identities richer, more fluid, and less subject to fate.
Папандреу пришлось резко поменять курс в ответ на давление, как изнутри страны, так и из-за рубежа, но предложенный им вариант не исчезнет бесследно независимо от судьбы, которая ждет греческое правительство. Papandreou had to reverse course quickly in response to both internal and external pressure, but the option that he put on the table will not go away whatever the fate of the present Greek government.
Но это также создает нездоровую концентрацию рисков, поскольку не только рабочие места, но и доходы сотрудников теперь зависят от судьбы компании. But it also creates an unhealthy concentration of risks: not only the employee’s job, but also his assets now depend on the company’s fate.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!