OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
От случая к случаю Блэр заигрывает с идеей более тесной европейской кооперации в отношении внешней политики и обороны. Occasionally Blair flirts with the idea of more European cooperation on foreign policy and defense.
Затем эти взгляды стали свойственны как крайне правым, так и крайне левым, и те от случая к случаю менялись местами. It then became characteristic of both the extreme Right and the extreme Left, and they changed sides occasionally.
Только треть всех внутренне перемещенных лиц имели доступ к системе в прошлом году, тогда как половина получала продовольственную помощь только от случая к случаю. Only a third of the displaced had access to the system last year, while half reported receiving food rations only occasionally.
Корпоративное мышление и корпоративное планирование должны быть настроены на то, чтобы подвергать ревизии и сомнению — и не от случая к случаю, а снова и снова — все то, что делается в компании сегодня. All corporate thinking and planning must be attuned to challenge what is now being done — to challenge it not occasionally but again and again.
В ответ на это Дания заявляла, в частности, что, даже если строительство моста, возможно, и будет ущемлять права Финляндии на проход, это будет происходить от случая к случаю и будет касаться лишь небольшой части судов, пользующихся данным проливом. In response, Denmark argued inter alia that even if the construction of the bridge might violate Finland's rights of transit, this would only happen occasionally and only in relation to a tiny fraction of ships using the strait.
Проводимые от случая к случаю списания долгов также идут на пользу. The occasional debt write-off also helps.
Риски в России нужно оценивать «от случая к случаю, от отрасли к отрасли». Russia’s relative risk is “case by case, industry by industry.”
Может и берёт взятки от случая к случаю, но в остальном вполне приличный. You know, maybe took a bribe here or there, but otherwise a decent guy.
Эти интересы могут варьироваться от случая к случаю, что осложняет задачу формулирования точного определения. These interests may vary from one case to another, which complicates the task of formulating a precise definition.
Скажем, реакция субъектов Российской Федерации на отмену федерального финансирования сильно различается от случая к случаю. Russia’s federal subjects’ response to the withdrawal of federal funding has varied.
Мир нуждается от случая к случаю, в твердолобом прагматизме, признавая, что контроль за движением капитала, иногда заслуживает особого места. The world needs case-by-case, hardheaded pragmatism, recognizing that capital controls sometimes deserve a prominent place.
Конечно, от случая к случаю вторгаются нежелательные сообщения и реклама, которые таинственным образом оказываются связанными с нашим самыми сокровенными привычками. Every once in a while, of course, unsolicited messages and ads that happen to be mysteriously related to our most intimate habits intrude.
Многие из нас выросли без свежих овощей, за исключением сырой морковки или, может быть, какого-нибудь зеленого салата от случая к случаю. Many of us grew up never eating a fresh vegetable except the occasional raw carrot or maybe an odd lettuce salad.
Достаточно будет, если некоторые высшие руководящие менеджеры и премьер-министры выразят свое согласие прибегать от случая к случаю к помощи подобного органа. It would be enough for a handful of CEOs and prime ministers to say that they are prepared to consider using such a Facility on a case-by case basis.
Очевидно, Комиссия полагает, что может судить, от случая к случаю, что является наилучшей политикой для каждой страны, включая политику, которая удовлетворяет Пакт о стабильности. Evidently, the Commission believes that it can judge, case by case, the best policy for every country, including policies that satisfy the Stability Pact.
Причины протестов во многих таких странах, конечно же, являются сложными и многогранными, и отличаются от случая к случаю. Но я вижу здесь два общих фактора. The reasons for the protests in so many emerging economies are complex, of course, and differ from case to case, but I see two common factors.
Ответы на вопросник ЮНКТАД говорят о том, что уровень сложности экономического анализа различается от случая к случаю от самого базового до очень сложного количественного анализа. Responses to the UNCTAD questionnaire indicate that the level of sophistication in economic analysis used varies case by case and ranges from the very basic to complex and quantitative analysis.
70 лет назад Россия и Китай тоже входили в число архитекторов послевоенного порядка, но их сегодня подключают к общему разговору лишь от случая к случаю. Countries like Russia and China were not among the architects 70 years ago, and they have been brought into the house only haphazardly.
Тем временем Секретариат приобретает товары и услуги через механизм «ведущего учреждения» от случая к случаю, тогда как другие организации системы Организации Объединенных Наций заключили нынешние контракты на льготных условиях. In the meantime, the Secretariat procures goods and services through the lead agency mechanism on an ad hoc basis when other organizations within the United Nations system have existing contracts with favourable terms and conditions.
"Сразу после 11 сентября в Узбекистане все было довольно неплохо, - говорит он, - они помогли нам и узбекам нейтрализовать ИДУ (Исламское движение Узбекистана), но кроме этого сотрудничество идет лишь от случая к случаю". "Immediately post-9/11, it was pretty good in Uzbekistan," he continued. "They helped us and the Uzbeks neutralize the IMU [the Islamic Movement of Uzbekistan], but other than that, it's been hit and miss."
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы