Примеры употребления "осуществляться" в русском с переводом ""

<>
Люди выбрали Сенат так, что изменения будут осуществляться с трудом. People have voted for a senate that will make it difficult to enforce changes.
Если вы решите выдать Поручение для его немедленного исполнения по цене покупателя или цене продавца, отображаемой в нашей торговой платформе, то исполнение будет осуществляться по самой последней цене, рассчитанной нашей системой цен. If you choose to make an Order for immediate execution on a bid or offer price shown on our trading platform, execution will be at the latest price as calculated by our pricing system.
Но именно в силу исключительности этих достижений невозможно представить, каким образом будут осуществляться эти угрозы, и представляется, что развязывание войны потеряло какой бы то ни было смысл. But precisely because it is so extraordinary it is difficult to see how implementing those threats by launching a war can make any sense at all.
Он предложил НИК разработать реальный график проведения избирательной кампании с должным учетом всех параметров и в этой связи указал на необходимость определить примерные сроки проведения первого тура президентских выборов в 2009 году, с тем чтобы иметь полную ясность, как будет осуществляться процесс выхода из кризиса, возродить доверие ивуарийцев и технических и финансовых партнеров Кот-д'Ивуара и дать толчок экономическому развитию страны. The Committee members urged the Independent Electoral Commission to produce a realistic timeline for the electoral process, taking due account of all parameters, and in that regard emphasized the need to set a tentative time period for the first round of the 2009 presidential election, so as to make the crisis recovery process more transparent, restore confidence among the Ivorian people and the country's technical and financial partners, and boost the country's economic recovery.
22 апреля 2004 года Совет поручил своему Председателю сделать заявление, в котором он приветствовал решение Ливии и выразил надежду на то, что резолюция 2004/18 Совета управляющих Международного агентства по атомной энергии будет осуществляться в духе постоянного сотрудничества. On 22 April 2004, the Council authorized the President to make a statement welcoming the Libyan decision and expressing hope that resolution 2004/18 of the Board of Governors of the International Atomic Energy Agency would be implemented in a spirit of continued cooperation.
В целях обеспечения возможностей для максимального использования местного потенциала будет активно осуществляться подготовка кадров, направленная на повышение квалификации и развитие навыков в самых разных областях — от изучения иностранных языков до приобретения навыков управления и технических навыков. To enable the Mission to make maximum use of local capacities, extensive staff training would be provided to promote and develop skills in areas ranging from language proficiency to management and technical skills acquisition.
Важнейшей отличительной чертой работы КТК было сотрудничество, поскольку резолюция 1373 (2001), хотя и является обязательной к выполнению всеми государствами-членами, должна, если мы хотим обеспечить достижение поставленных в ней целей, осуществляться правительствами на добровольной основе. Cooperation has the first hallmark of the CTC's modus operandi, because resolution 1373 (2001), while mandatory on all Member States, has to be implemented willingly by Governments to make a difference.
В отношении образования в области прав человека Индия заявила, что в 2005 году начала осуществляться новаторская по сути программа, имеющая форму общенациональной программы обеспечения правовой грамотности, которая направлена на повышение уровня осведомленности о предусмотренных законом правах и информирование населения, прежде всего в сельских районах, об имеющихся у него законных правах и доступе к правосудию. With regard to human rights education, India stated that a novel programme in the form of the national legal literacy program, started in 2005, works to increase awareness of legal rights and make the people aware of their legal rights and that they have access to courts, particularly for people in rural areas.
В этом плане Чили выступает за совершенствование механизмов разоружения и нераспространения и будет содействовать успешному завершению процесса рассмотрения действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО); будут осуществляться усилия в целях активизации деятельности Конференции по разоружению и скорейшего принятия реальной программы работы в таких областях, как «негативные гарантии безопасности», ядерное разоружение, гонка вооружений в космическом пространстве. In this context, Chile calls for the improvement of disarmament and non-proliferation strategies, and will work towards the success of the review of the Non-Proliferation Treaty (NPT); it will make efforts to revitalize the Conference on Disarmament and work for the prompt adoption of an effective programme of work in such areas as negative security assurances, nuclear disarmament and the arms race in outer space.
В пунктах 2 и 8 содержится излишнее повторение: в обоих пунктах говорится о том, что осуществление ключевых международно-правовых документов против преступности и терроризма должно осуществляться в соответствии с " международным правом, в частности международно-правовыми нормами в области прав человека, прав беженцев и гуманитарного права ". There is needless repetition in paragraphs 2 and 8: both make the point that implementation of the key international instruments against crime and terrorism should be in compliance “with international law, in particular international human rights, refugee and humanitarian law”.
Этот подход должен активно осуществляться на основе активизации работы Конференции по разоружению — единственного форума многосторонних переговоров в сфере разоружения, способного разработать программу работы, которая позволит начать переговоры о разработке юридически обязательных документов, связанных, в частности, с ядерным разоружением, и гарантий неприменения ядерного оружия. This approach should be actively undertaken through re-energizing the Conference on Disarmament, the sole forum for multilateral negotiation in the sphere of disarmament and capable of drawing up a programme of work that will make possible the start of negotiations on the development of binding legal instruments relating in particular to nuclear disarmament and nuclear weapon non-use guarantees.
Финансовая поддержка может осуществляться в форме займов с субсидируемой ставкой процента, кредитно-страховых гарантий или ссуд, призванных стимулировать определенные виды деятельности, например экспорт, технологическое обучение, инновации и инвестиции, и компенсировать региональные или секторальные аспекты неблагоприятного положения малых и средних предприятий. Financial support can take the form of loans with subsidized interest rates, credit and insurance guarantees or grants aimed at stimulating particular activities, such as exports, technological learning, innovation and investment, and can be designed to make up for the regional or sector-specific disadvantages of SMEs.
Существование ресурсных ограничений, в связи с чем возникла идея о постепенном осуществлении прав, также неизбежно ведет к тому, что директивным органам придется идти на компромиссы между альтернативными правами- т.е. некоторым правам может предоставляться приоритет по сравнению с другими правами- потому что все права не могут осуществляться в одно и то же время или с одинаковой скоростью. The existence of resource constraint that gives rise to the idea of progressive realization of rights also makes it inevitable that policy makers will have to face trade-offs among alternative rights- i.e., some rights may have to be given priority over others- because all rights cannot be fulfilled at the same time or at the same pace.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!