Примеры употребления "осуществляться" в русском с переводом ""

<>
Для обеспечения такого результата, облегчение долгового бремени и жесткие реформы должны осуществляться поэтапно в течение долгого времени, в соответствии с согласованным графиком, с каждым участником следующим своим обязательствам, до тех пор, как другой делает также. To ensure such an outcome, debt relief and tough reforms should be phased in over time, according to an agreed schedule, with each party following through on its commitments, as long as the other does, as well.
Именно это коллективное обязательство перед законодательством, регулирующим, как может осуществляться политическая власть, является сущностью либеральной демократии. And it is this collective commitment to the law governing how political power can be exercised that is the essence of liberal democracy.
Комитет призывает государство-участник продолжить работу по введению в действие Уголовно-процессуального кодекса, в соответствии с которым три основных языка коренного населения, а именно кечуа, аймара и тупи-гуарани, станут языками, на которых будут осуществляться судебные и административные процедуры. The Committee encourages the State party to proceed with enacting the Penal Procedures Code, which renders three of the main indigenous languages, namely Quechua, Aymara and Tupi Guarani, languages of judicial and administrative procedures.
После создания в ноябре 1996 года Подготовительного комитета Израиль играет важную роль в усилиях, направленных на разработку элементов режима контроля за осуществлением ДВЗЯИ, включая практические процедуры, которые должны быть утверждены в оперативном пособии, с помощью которого будет осуществляться этот Договор. Since the establishment of the Preparatory Committee, in November 1996, Israel has played a major part in the endeavours to develop the elements of the CTBT verification regime, including the practical procedures to be adopted in the operational manuals by which the Treaty will be implemented.
Передача технологии может иметь место, в частности, в таких областях, как обрабатывающие технологии, исследования и инфраструктура, включая создание национальных регулирующих органов, и может осуществляться в форме консультативной помощи, кредитов, субсидий и дотаций, в том числе для целей привлечения технических специалистов, организации подготовки кадров и приобретения оборудования, с тем чтобы позволить этим странам адаптироваться к международным обязательствам и обеспечить их выполнение. Transfers might be, inter alia, in the areas of processing technologies, research and infrastructure, including in the establishment of national regulatory bodies, and might take the form of advice, credits, donations and grants, including for the purpose of seeking technical expertise, training and equipment to allow such countries to adjust to and comply with international commitments.
Автомобильные перевозки должны осуществляться таким образом, чтобы они не наносили ущерба общественному порядку, безопасности, окружающей среде, здоровью людей и морали затрагиваемой страны и соответствовали как законодательству этой страны, так и ее международным обязательствам в этой области, а также мерам по охране окружающей среды Road transport shall be carried out in a way that does not interfere with the public order, security, the environment, health and morality of the host country and shall comply with the latter's legislation and international commitments in this field and respect the environment.
Комитет сожалеет об отсутствии полной и адекватной информации по вопросу о принудительных выселениях, в частности о выселениях в результате задолженности по выплате арендной платы, а также информации о конкретных условиях, при которых они могут осуществляться. The Committee regrets the lack of full and adequate information concerning forced evictions, in particular, those resulting from rent arrears, and the specific conditions under which they can occur.
Меры в виде помещения в закрытое учреждение должны исполняться в условиях уважения к личности несовершеннолетнего лица и осуществляться абсолютно беспристрастно без какой-либо дискриминации по признакам родового происхождения, пола, расы, языка, страны происхождения, религии, политических и идеологических убеждений, образования, экономической ситуации и социального статуса. The implementation of commitment measures must respect the minor's personality and be carried out with absolute impartiality, without discrimination founded in ascendancy, gender, race, language, country of origin, religion, political and ideological convictions, instruction, economic situation and social condition.
Он предложил НИК разработать реальный график проведения избирательной кампании с должным учетом всех параметров и в этой связи указал на необходимость определить примерные сроки проведения первого тура президентских выборов в 2009 году, с тем чтобы иметь полную ясность, как будет осуществляться процесс выхода из кризиса, возродить доверие ивуарийцев и технических и финансовых партнеров Кот-д'Ивуара и дать толчок экономическому развитию страны. The Committee members urged the Independent Electoral Commission to produce a realistic timeline for the electoral process, taking due account of all parameters, and in that regard emphasized the need to set a tentative time period for the first round of the 2009 presidential election, so as to make the crisis recovery process more transparent, restore confidence among the Ivorian people and the country's technical and financial partners, and boost the country's economic recovery.
РС предложили разбить будущие обязательства по категориям с разными графиками осуществления, чтобы разные обязательства могли бы осуществляться в разные сроки с учетом оказания поддержки в формировании потенциала и приобретении ими возможностей по осуществлению при создании в ВТО специальных групп поддержки для координации технического содействия и формирования потенциала. DCs have proposed to categorize future commitments with varying implementation schedules so that different commitments would be implemented in a different timeframe subject to the provision of capacity-building support and their acquisition of implementation capacities, with the creation of a dedicated support unit within WTO to coordinate technical assistance and capacity-building.
Мероприятия будут планироваться и осуществляться на согласованной основе, первоначально опираясь на обязательства, которые взяли на себя Австрия, Германия и Китай, которые предусматривают предоставление помещений, специалистов-экспертов, административных сотрудников и взносов наличностью. The activities will be planned and carried out in a coordinated manner, initially building upon the commitments made by Austria, China and Germany, which include facilities, professional experts, administrative staff and cash contributions.
Кроме того, Консультативный комитет отмечает увеличение числа проектов, которые должны осуществляться на совместной основе региональными комиссиями, что свидетельствует об эффективном использовании ресурсов и обмене накопленным опытом и знаниями относительно преимуществ горизонтального сотрудничества в качестве важного и продуктивного элемента оперативных проектов. Moreover, the Advisory Committee notes that the number of projects to be executed jointly by the regional commissions has increased, reflecting effective utilization of resources, knowledge-sharing and experience accumulated as regards the benefits of horizontal collaboration as an important and productive element in operational projects.
соч. " Report on the Greentree Retreat ", UNDG Executive Committee, 6 January 2004, pages 3-4, а также решение, которое гласит: " КР следует предоставить больше официальных полномочий в деле разработки и мониторинга матрицы результатов и эти полномочия должны осуществляться в тесном сотрудничестве с властями национальных партнеров. “Report on the Greentree Retreat”, UNDG Executive Committee, 6 January 2004, pages 3-4, and the decision: “the RC be given more formal authority over the development and monitoring of the results matrix and that this authority should be exercised in close cooperation with national counterparts authorities.
Данная подпрограмма будет осуществляться Отделом стратегических коммуникаций Департамента общественной информации, в состав которого входят Служба коммуникационных кампаний, Служба информационных центров, сеть информационных центров, информационных компонентов и, в соответствующих случаях, региональных информационных центров и служб Организации Объединенных Наций, а также Группа связи с комитетами. The subprogramme will be implemented within the Department of Public Information by the Strategic Communications Division, which consists of the Communications Campaigns Service, the Information Centres Service, the network of United Nations information centres, information components and regional information centres and services, where applicable, and the Committee Liaison Unit.
Консультативный комитет отмечает, что в пункте 12 заявления говорится о том, что в связи со свертыванием деятельности Миссии будет осуществляться передача излишков оборудования. The Advisory Committee notes from paragraph 12 of the statement that the scaling down of the activities of the Mission would involve the transfer of excess equipment.
Вместе с тем, поскольку такие корректировки будут осуществляться дифференцированно, оратор интересуется, будут ли проводиться консультации с заинтересованными странами в целях устранения всех недостатков до передачи вопроса для принятия решения в Пятый комитет. But, given that such adjustments were to be made on a case-by-case basis, he wondered whether the countries concerned would be consulted so that problems could be dealt with before the question came to the Fifth Committee for decision.
11 сентября Комитет по пропавшим без вести лицам объявил, что в случае завершения подготовительных работ в установленные сроки программа эксгумации и идентификации начнет осуществляться весной 2006 года. On 11 November, the Committee on Missing Persons in Cyprus announced that should the preparations run as expected, the programme of exhumations and identification would begin during the spring of 2006.
Начатый Специальным комитетом в 1991 году процесс реформ, благодаря которому были внесены изменения в его подход, методы и процедуры и повысилось их качество, продолжает активно осуществляться. The reform process initiated by the Special Committee in 1991, which brought about a number of changes and improvements in its approach, methods and procedures, continues to be actively pursued.
Однако, хотя проекты в области облесения и лесо- восстановления и могут осуществляться в рамках Механизма чистого развития (МЧР), в первый период действия обязательств по Киотскому протоколу (2008-2012 годы) ежегодный объем кредитов по проектам МЧР в секторе ЗИЗЛХ ограничен одним процентом базовых годовых выбросов Сторон, включенных в приложение 1, что составляет приблизительно 33 млн. тонн углерода. However, although afforestation and reforestation projects are eligible for the Clean Development Mechanism (CDM), for the first commitment period (2008-2012) of the Kyoto Protocol, credits from CDM projects from LULUCF are limited to 1 % of Annex I base year emissions per year, roughly 33 million tons of carbon.
Административный комитет одобрил перечень Договаривающихся сторон Конвенции, стран, на территории которых могут осуществляться перевозки с применением процедуры МДП, а также национальных объединений, выдающих книжки МДП и обеспечивающих гарантийное покрытие; этот перечень содержится в приложении 1 к настоящему докладу. The Administrative Committee endorsed the list of Contracting Parties to the Convention, of countries with which a TIR transit operation can be established and of national associations issuing TIR Carnets and providing guarantee coverage as contained in annex 1 to this report.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!