Примеры употребления "осудят" в русском

<>
Вы кажетесь действительно большой проблемой сейчас, но когда вас осудят и вернут в Америку, вы будете как кусок собачьего дерьма. You seem like a really big deal now, but when you're convicted and back in America, you'll be the piece of dog crap.
Сколько еще сирийцев должны погибнуть, прежде чем Россия и Китай осудят сирийский режим? How Many More Syrians Have to be Killed Before Russia and China Condemn the Syrian Regime?
Здесь, в этом твоем мотеле в Кентукки, нас точно осудят. Here, at your hotel here in Kentucky, it's frowned upon.
Если его осудят по обвинению, выдвинутому Министерством юстиции США, любая связь с Эрдоганом, которая может выйти на свет, способна поставить его в крайне неловкое положение. If he is convicted of the charges against him from the U.S. Department of Justice, any high-level complicity by Erdoğan that comes to light could prove extremely embarrassing.
Существует и другой, более вероятный, исход: если проводимая некоторыми странами политика борьбы с конкуренцией потопит евро, эти страны осудят и назовут "анти-европейцами". Another, more likely, outcome exists: if anti-competitive policies pursued by a country sink the euro, they will be condemned as "anti-European."
И если ты не расскажешь мне, то после того, как тебя осудят, я буду в зале суда во время обвинительного заключения, и не отойду от тебя ни на шаг. And if you don't tell me, after you're convicted, I will be in that courtroom when you're sentenced and I will hang you out to dry.
Если лидеры Европы не осудят этот порочный тройственный союз, он будет отравлять как политику на Ближнем Востоке, так и отношения между Америкой и Европой. Unless Europe's leaders roundly condemn this unholy triple alliance, it will poison Middle East politics and transatlantic relations alike.
Во вторник группа мировых лидеров и интеллектуалов направила президенту Дмитрию Медведеву открытое письмо, в котором было заявлено, что если Ходорковского снова осудят, а дело Магнитского останется нераскрытым, уверенность мира в преданности России делу справедливости ослабнет. On Tuesday, a roster of world leaders and intellectuals sent President Dmitry Medvedev an open letter in which they suggested that if Khodorkovsky is convicted yet again and Magnitsky's case goes unpursued, the world's confidence in Russia's commitment to justice will suffer.
Пекин гневно отверг приговор и пообещал продолжить создание искусственных островов на спорной территории. Китай также сообщил, что рассмотрит вопрос об объявлении зоны ПВО, для которой потребуются военно-воздушные силы, которые выполняли бы его приказы, хотя такой шаг несомненно осудят США, Япония и другие страны. Beijing angrily rejected the verdict, vowed to continue developing man-made islands in the disputed area and says it would consider declaring an air defense zone that would require aircraft to heed its orders — a move sure to be condemned by the US, Japan and others.
«Эти обвинения были настолько нелепы, что если Ходорковского и [его партнера Платона] Лебедева осудят, это будет означать, что суды в стране по сути дела принадлежат государству», - заявил директор программы российских исследований из Американского института предпринимательства (American Enterprise Institute) Леон Арон (Leon Aron), также подписавший это письмо. "These charges were so ludicrous that if Khodorkovsky [and his partner Platon] Lebedev are convicted, the state now essentially owns the courts," said Leon Aron, a signatory to the letter and director of Russian studies at the American Enterprise Institute.
Она осужденная преступница и мошенница! She is a convicted criminal and deceiver!
Международное сообщество справедливо осудило насилие. The international community has rightly condemned the crackdown.
Евросоюз осудил запрет, введенный в России. The European Union has denounced the Russian ban.
Осужденные несовершеннолетние отбывают наказания отдельно от взрослых. Minors serve custodial sentences separately from adults.
Даже газетаThe Wall Street Journal, которая обычно выступает самым активным сторонником финансовых рынков, открыто осудила честность тестов. EvenThe Wall Street Journal, usually financial markets' loudest cheerleader, openly disparaged the tests' integrity.
Ничего, что американское правительство осудило бы. Nothing the American government would frown on.
Задача состоит не в том, чтобы осудить глобализацию, а в том, чтобы лучше ее понять. The purpose was not to pass judgement on globalization but rather to understand it better.
Этот проект работает с осуждёнными. The Innocence Project works with convicted felons.
Осудить Сазерленда и наградить Шэнкса? To condemn Sutherland and reward Shanks?
Но крымские татары громко осудили действия ЕС. But Crimean Tatars have loudly denounced the E.U. move.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!