Примеры употребления "оставить на откуп" в русском

<>
Если экономике удалось избежать тройной рецессии, это оставляет возможность Банку Англии оставить на удержании процентную ставку до выхода следующих экономических новостей в следующем месяце, включая данные инфляции, прежде чем активизировать программу QE. If the economy has avoided a triple dip it gives the BOE room to remain on hold and at least wait until next month’s economic projections included in the Inflation Report before pulling the trigger on QE.
И действительно получился образец того, как пересадочный узел, отданный на откуп инвесторам, превращается в банальный торговый центр. And in fact it succeeded as an example of how a transport hub sold out to investors is turned into a banal shopping center.
Очередной месяц солидных показателей роста числа рабочих мест, особенно вкупе с дальнейшим увеличением среднего часового заработка может оставить на повестке дня вариант повышения процентных ставок в июне. Another strong month of jobs growth, especially if accompanied by further increases in average hourly earnings, could keep the June rate hike scenario on the table.
Каддафи часто отдавал власть на откуп муниципалитетам и гражданам в попытке обойти государственных служащих, которые постоянно расстраивали его грандиозные планы. Qaddafi frequently farmed out power to municipalities and citizens in an attempt to bypass the civil servants who consistently thwarted his grandiose plans.
В 1980-х годах он сперва провел в СССР медовый месяц, а потом начал сотрудничать с американской секцией Всемирного совета мира — известной советской «фасадной» организации, которая пыталась заставить США разоружиться в одностороннем порядке и оставить на произвол судьбы союзников перед лицом советской агрессии. In the 1980s, after honeymooning in the USSR, Sanders collaborated with the U.S. section of the World Peace Council, a major Soviet front organization that was working to push America to disarm unilaterally and surrender allies to Soviet aggression.
Страны с плановой экономикой никогда не могли добиться процветания, потому что неопределенность в отношении будущего просто слишком высока, и ее лучше отдать на откуп спекулянтам, которым может достаться потенциальный пряник, если они правы, или дисциплинирующий кнут рынка, если они неправы. Planned economies were never able to flourish because uncertainty about the future is just too high, something that is best left to the speculators, with the potential of reward if they are right and the disciplining whip of the market if they are wrong.
Если вы обнаружили в ролике другого пользователя свой контент, защитить авторские права можно двумя способами. Первый – подать жалобу. В этом случае видео будет удалено с YouTube, а его автор получит предупреждение. Второй способ – оставить на ролик заявку через систему Content ID и выбрать, что вы хотите сделать: отслеживать его, монетизировать или заблокировать в некоторых странах. Owners can manage their copyright interests on YouTube either by issuing a copyright takedown, or, if they have access to the Content ID tool, by claiming a video and setting a policy to track it by collecting stats, monetize it by placing ads and collecting ad revenue, or block it by making it unavailable in some territories.
Предоставление парламенту права решать, какими должны быть новые отношения с Европой, а не передача этого вопроса целиком на откуп Мэй, поможет восстановить принцип парламентского суверенитета. Allowing Parliament to decide about the new relationship with Europe, instead of leaving it entirely up to May, would restore the principle of parliamentary sovereignty.
Какие требования обязательны для всех стран, а какие следует оставить на их усмотрение? Which areas should be applied to every member state, and which should be optional?
Она должна быть распределена среди нуждающихся, а не отдана на откуп элите, согласно установившейся в прошлом тенденции. It must be distributed to the needy rather than favoring the elite - a tendency established in the past.
Это не означает, что Ирак надо оставить на произвол судьбы. This does not mean that the world should abandon Iraq.
США должны сказать Германии, причём в тех же самых серьёзных выражениях, которые Германия использовала для Греции, что она не может отдать на откуп США свою безопасность, разрушая при этом единство Запада ради защиты своих налогоплательщиков от возможных обязательств в рамках еврозоны. The US should tell Germany – in the same no-nonsense terms that Germany used with Greece – that it cannot defer to the US for its security while undermining Western unity to protect its taxpayers from possible intra-eurozone liabilities.
Эта проблема слишком серьёзна, чтобы её можно было оставить на волю мелких споров. The problem is too grave to be left to partisan bickering.
Однако они все вытекают из широко распространенного заблуждения, что отстаивать национальную индивидуальность и суверенитет, проявлять характер - это не дело общества или конкретных людей, а нечто, находящееся под контролем неких сил, то есть отданное на откуп тем, кто будет пытатся лишить "нас" нашей национальной индивидуальности или, по крайней мере, ослабить ее. Yet they all derive from a traditional misconception – the belief that upholding character, identity or sovereignty is not principally the task of a community or a people but is something left in the control of others; that is, left to those who would attempt to deprive “us” of our identity, or at least to weaken it.
Только Саудовская Аравия имеет возможность влиять на мировую добычу нефти таким образом, чтобы оставить на рынке место для иракской нефти, сохранив при этом высокие цены. Only Saudi Arabia can manage the global output of oil in such a way that will make room for Iraqi oil and keep prices high.
Именно поэтому ни одно правительство не отдает реструктуризацию внутренних долгов на откуп рыночным силам. That is why no government leaves it to market forces to restructure domestic debts.
Предпочитаю оставить на черный день. Prefer to stockpile those for a rainy day.
Частично такое положение вызвано тем, что образование в стране в значительной степени отдано на откуп рынку: те, у кого есть деньги, получают хорошее образование, а те, у кого мало средств, недостаточно образованы. This is at least partly the result of leaving education too much to the market: those with money are highly educated, and those with insufficient means are not educated enough.
Она сказала, что вы заехали вчера вечером и попросили оставить на хранение на чердаке несколько вещей. She said you stopped by last night and asked if you cold store a few things in the attic.
Такие фундаментальные проблемы нельзя отдавать на откуп технократам, особенно когда эти технократы ставят интересы одной части общества выше интересов другой. Such fundamental issues cannot be relegated to technocrats, particularly when those technocrats place the interests of one segment of society above others.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!