Примеры употребления "оставалось" в русском

<>
Действительно, оставалось всего три трудных препятствия. Indeed, only three difficult hurdles remained.
Но вы можете скрыть его и отменить синхронизацию, чтобы оно оставалось скрытым. But you can hide it and stop the sync process, so it stays hidden.
Это - чистый спорт, и мы хотим, чтобы так и оставалось. This is a clean sport, and we wanna keep it that way.
Другими словами, рублевое предложение оставалось неизменным. In other words, the supply of rubles was left unchanged.
Это не означает, что соблюдение договора оставалось бы непроверяемым,- просто первостепенная ответственность за проверку лежала бы на сторонах за счет использования ими своих собственных национальных средств и методов, или, иначе говоря, за счет осуществления суверенной ответственности сторон за мониторинг соблюдения. This does not mean that compliance with the treaty would be unverified, but rather that the primary responsibility for verification would rest with the parties using their own national means and methods- or, said another way, through the exercise of the sovereign responsibilities of the parties to monitor compliance.
У меня оставалось не так много денег. I didn't have a lot of money left over.
Там не было съездов, а останавливаться в такой дождь посреди дороги было равносильно самоубийству, так что оставалось одно. There were no exits and stopping on the hard shoulder in rain like this would have been suicidal, so there was only one choice.
С 1989 года менялись правительства, но государство оставалось стабильным; Since 1989, governments changed, but the state remained stable;
Однако в течение многих столетий грузинское вино оставалось чем-то вроде регионального секрета. For centuries, though, Georgian wine has stayed something of a regional secret.
У меня пока не было судимостей в Мексике, я хочу, чтобы так и оставалось. So far, my record in Mexico's clean, I wanna keep it that way.
Если бы решение оставалось за президентом, он бы никогда не поменял свою стратегию. If the decision had been left to the president, he would never have changed his strategy.
Когда до окончания смены оставалось 10 минут, к самолету подошел наш командир. Then, with just 10 minutes remaining on our watch, our commanding officer walked up to our aircraft.
Небо оставалось голубым, а лёд - гладким, и мы набрали огромное преимущество над Собачей Командой. The sky stayed blue, the ice stayed smooth and we opened up a huge lead over Team Dog.
Следите за тем, чтобы вокруг сенсора оставалось свободное пространство, а также не закрывайте вентиляционные отверстия. Keep the area around your sensor free from clutter, and don't cover the vents.
Каждый раз после очередной неудавшейся операции у меня оставалось всё меньше плоти и костей. Every time there was a surgery that failed, I was left with a little less flesh and bone.
обеспечить, чтобы это утверждение оставалось верным в контексте двадцать первого века - века глобализации. ensuring that this remains true in the context of twenty-first-century globalization.
Тебе нужны деньги, или ты просто пытаешься быть настолько занятым, чтобы не оставалось сил на бар? You need the dough, or you just trying to stay too busy not to land up in a bar?
Южная Корея, находившаяся в первой половине 20 века под властью Японии, активно выступает за то, чтобы в ходе визита г-на Абэ историческое прошлое оставалось на первом плане. South Korea, colonized by Japan during the first half of the 20th century, has been campaigning vigorously to keep history in the spotlight during Mr. Abe’s visit.
Оставалось гадать лишь о том, кто из них согласится быть премьер-министром в президентской администрации другого. All that was left to guessing was which of the two would agree to be prime-minister in the other's presidential administration.
Да, вы получите возмещение за то время, которое оставалось в вашей прежней подписке. Yes, you will be credited for the amount of time you had remaining on your previous subscription.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!