Примеры употребления "основными" в русском с переводом "basis"

<>
Канцелярия разрабатывает также руководящие принципы и порядок работы Отдела, для чего проводятся обширные консультации с основными сторонами, заинтересованными в системе отправления правосудия, включая представителей персонала и руководство. The Office was also developing guidelines and operating procedures for the Division on the basis of extensive consultations with key stakeholders in the administration of justice system, including staff representatives and management.
Этот новый документ позволит договаривающимся сторонам сотрудничать друг с другом на многосторонней основе путем оказания взаимной помощи и обмена основными данными для выявления партий товаров повышенного риска до их прибытия. This new instrument will allow Contracting Parties to cooperate on a multilateral basis by providing each other assistance and to exchange essential data to identify high-risk consignments of goods prior to their arrival.
Позвольте мне напомнить государствам-членам, что документ A/62/47, названный в подпункте (iii) частью основы межправительственных переговоров, содержит в сжатой форме варианты, изложенные региональными группами и основными группами, представляющие особые интересы, а также новые предложения и подтвержденные взгляды. Let me remind Member States that document A/62/47, designated in subparagraph (iii) as part of the basis for the intergovernmental negotiations, contains, in summary format, the options presented by regional groups and major interest groups, as well as new inputs and reaffirmed views.
Считаем, что любые разногласия между Соединенными Штатами и Республикой Куба следует разрешить посредством диалога и мирных переговоров, на основе взаимного уважения независимости и суверенитета друг друга и в соответствии с основными принципами Устава Организации Объединенных Наций и международного права. We believe that any differences between the United States and the Republic of Cuba should be resolved through dialogue and peaceful negotiations, on the basis of mutual respect for independence and sovereignty and in accordance with the fundamental principles of the United Nations Charter and of international law.
На основе стандартных методологий и существующей в отрасли практики Отдел закупок и Отдел информационно-технического обслуживания будут совместно разрабатывать стандартные модели для объявления о принятии предложений (ОПП) и запрашивания информации (ЗИ) в связи с ИКТ, которые должны использоваться основными департаментами в качестве образца. On the basis of standard methodologies and industry practice, the Procurement Division, and the Information Technology Services Division will cooperate to prepare standard models for ICT requests for proposals (RFPs) and requests for information (RFIs) to be used by substantive departments.
В процессе сбора последней информации о прогрессе, достигнутом в деле достижения Целей развития тысячелетия в 2007 году, была проделана огромная работа по совершенствованию методологии оценки достигнутого прогресса, анализа различий внутри стран применительно к отдельным целевым направлениям с учетом данных обследований домашних хозяйств и координации с основными международными учреждениями для обеспечения целостности данных. In preparing the 2007 Millennium Development Goal progress update, extensive work was carried out to refine the methodology for making progress assessments, analysing in-country disparities with regard to selected target areas on the basis of household survey data and coordinating with key international agencies in order to ensure data consistency.
Г-н Крик (Секретарь Научного комитета Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации) говорит, что до своего недавнего назначения на эту должность он в течение более двух десятилетий активно пользовался основными научными докладами Научного комитета, которые пользуются весьма высокой репутацией в международном научном сообществе и составляют основу стандартов в области защиты от радиации. Mr. Crick (Secretary of the United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation) said that, until his recent appointment, he had for over two decades been a keen user of the substantive scientific reports produced by the Scientific Committee, which were held in very high esteem by the international scientific community and formed the basis of standards for radiation protection.
По данным ЮНЭЙДС, по состоянию на январь 2007 года в общей сложности 73 страны с низким и средним уровнем дохода приняли национальные программы борьбы со СПИДом, которые были разработаны в рамках всеохватного процесса при участии большого числа партнеров; 51 такая программа послужила основой для проведения со всеми основными партнерами переговоров по вопросам выделения финансовых средств. According to UNAIDS data, by January 2007, a total of 73 low- and middle-income countries had established a national AIDS framework that was developed through an inclusive, multipartner process; 51 of those frameworks have served as the basis for negotiations for the funding contributions of all major partners.
Комитет отмечает информацию государства-участника о том, что будет проведено обследование с целью сбора дезагрегированных данных и другой информации о детях-инвалидах, которое будет использовано в качестве основы для разработки политики, однако он по-прежнему обеспокоен отсутствием правовой защиты и надлежащих программ, учреждений и служб в интересах детей с физическими и психическими недостатками и, в частности, тем, что дети-инвалиды не охватываются основными программами школьного образования. The Committee notes the State party's indication that a survey will be conducted to collect disaggregated data and other information on children with disabilities, which will be used as a basis for policy development, but remains concerned at the absence of legal protection and the lack of adequate programmes, facilities and services for children with physical and mental disabilities, and in particular the failure to integrate children with disabilities into mainstream schooling.
Проектная основная угроза: анализ численности, характерных особенностей и потенциала противника. Design Basis Threat: Adversary numbers, characteristics, capabilities.
Это понимание было основным для теории почти нейтральной молекулярной эволюции. This insight was the basis of the nearly neutral theory of molecular evolution.
Кроме того, теперь суммы бюджета можно распределять с помощью основного метода. Additionally, you can now allocate budget amounts by using the basis method.
С этим Вы получите основные положения договора и можете сразу приступить к работе. Thus you have a contractual basis and can start work immediately.
За пределами Азии Израиль поддерживает дружеские связи с Россией, в основном на основе стратегических соображений. Beyond Asia, Israel is cozying up to Russia, purely on the basis of strategic considerations.
Подобно Кеннеди, он считал свои религиозные убеждения частным делом, но не основной для принятия президентских решений. Like Kennedy, he believed his religion was private and not the basis for presidential decisions.
Оценка опасности проводится в основном на основе сведений о степени организованности и радикальности этих организаций и лиц. The risks are assessed mainly on the basis of the degree of organisation and radicalism of these entities.
Пока не ясно, будет ли результат выборов зависеть, в основном, от уровня безработицы или от государственного долга. It remains to be seen whether the outcome will be decided on the basis of unemployment or state debt.
Она проверила эффективность основных административных и финансовых рычагов контроля с помощью подробных опросных листов о системе внутреннего контроля. The team tested the validity of key administrative and financial controls on the basis of detailed internal control questionnaires.
О движении денежных средств, возникающем в результате следующих видов основной инстиционной или финансовой деятельности, можно сообщать на чистой основе: Cash flows arising from the following operating, investing or financing activities may be reported on a net basis:
Специальный докладчик имеет сведения, согласно которым, эти два обвиняемых, возможно, были осуждены исключительно или в основном на основе косвенных доказательств. The Special Rapporteur received allegations suggesting that the two defendants may have been convicted solely or mainly on the basis of circumstantial evidence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!