Примеры употребления "основания для" в русском

<>
Однако если возникнут новые основания для дальнейшей совместной работы, мы всегда готовы к диалогу. If however, new facts or good reasons arise, we are prepared to discuss the possibility of working together again.
Но сейчас многие оспаривают этические основания для хирургической операции, зная, что гендерная идентичность сложна, а доктора иногда делают неверный выбор, не зная, как ребенок будет воспринимать присвоенный ему пол, когда вырастет. But now, many are challenging the ethical basis of surgery, knowing that gender identity is complex, and doctors can sometimes get it wrong, not knowing how a child will feel about their gender assignment when they grow up.
"Это страшное место, и есть основания для вопроса: что может не допустить уничтожения Парламентом независимости судебной системы в будущем?", - сообщила газета, называя закон неконституционным. "It is a frightening place, and it is valid to ask: what is there to prevent Parliament from simply sweeping away the independence of the judiciary tomorrow?" the paper said, challenging the bill as unconstitutional.
Понимая каждый из пунктов, они имеют хорошие основания для бесед с детьми о предпосылках открытия учетной записи в Интернете. By understanding all the clauses, they have solid grounds to talk to their children about the implications of opening an online account.
Руководитель программы NASA Innovative Advanced Concepts (NIAC) Джейсон Дерлет (Jason Derleth) видит основания для надежды. Jason Derleth, a program executive with NASA Innovative Advanced Concepts in Washington, D.C., sees reason to hope.
Хотя поиски жизни на Марсе кажутся почти невыполнимой задачей, у ученых есть основания для оптимизма. Though finding life on Mars appears a near-impossible task, scientists have reason for optimism.
Но теперь тем более есть все основания для того, чтобы предпринимать решительные действия и проявлять нетерпимость к тем, кто препятствует реформам. But that’s all the more reason for decisive measures and zero tolerance for those who block reform.
Но поскольку бывшие работники часто, обоснованно или нет, считают себя несправедливо уволенными (либо уволились сами) и имеют, на их взгляд, веские основания для недовольства, важно всегда тщательно проверять причины ухода работника из компании. But enough such former employees may, rightly or wrongly, feel they were fired without good cause or left because of a justified grievance that it is always important to check carefully into why employees left the company being studied.
Говорить об ускорении темпов роста пока не приходится, но есть все основания для ожидания умеренного подъема. Arguing that growth is accelerating is still a dubious notion, but the case for expecting moderate growth remains compelling.
Как бы там ни было, сейчас есть все основания для очередного этапа роста доллара по всему спектру, при условии благоприятных влиятельных данных США на этой неделе. Regardless, the scene may now be set for another leg higher in the greenback across the board, assuming this week’s high-impact US data cooperates.
Это отсутствие понимания и ясности со стороны политиков, экономистов и даже трейдеров усиливает основания для тревоги. This lack of understanding and clarity from politicians, economists and even traders reinforces the case for caution.
Поскольку Мариуполь расположен всего в 25 километрах от позиций ополчения, между Россией и Крымским полуостровом, который Путин аннексировал в марте прошлого года, у местных жителей есть все основания для страха. Sitting just 25 kilometers (17 miles) from rebel positions, between Russia and the Crimean peninsula Putin annexed last March, locals see reasons to be scared.
Дело в том, что исключить из состава БРИКС легко и просто можно любую из этих стран, и основания для этого будут вполне весомыми. The fact is, it’s easy to make a case for excluding each one.
Профессор права из университета Дьюка Сэмюэль Бьюэлл (Samuel Buell) написал в июле: «Велика вероятность того, что специальный прокурор Роберт Мюллер обнаружит основания для начала дела о совершении президентом тяжкого преступления». Duke University law professor Samuel Buell, a former prosecutor, wrote in July that "it is highly likely that special counsel Robert Mueller will find that there is a provable case that the president committed a felony offense," namely obstruction.
«У нас есть основания для сдержанного оптимизма» на 2016 год, сказал он 26 января министру Улюкаеву. “We have grounds for cautious optimism” in 2016, he told Economy Minister Ulyukayev on Jan. 26, according to official remarks.
Когда Cuadrilla Resources Ltd. открыла в 2009 году свой офис в Польше, у нее были основания для оптимизма. Сланцевый бум превратил Соединенные Штаты в крупнейшую в мире газодобывающую страну. When Cuadrilla Resources Ltd. opened an office in Poland in 2009, it had a reason to be optimistic: the shale boom was transforming the U.S. into the world’s largest producer of natural gas.
Это дает российскому президенту Владимиру Путину и его друзьям основания для оптимизма: они тоже могут пережить санкции, ничего по сути не меняя. That's a reason for Russian President Vladimir Putin and his friends to take heart: They too can outlast sanctions without really changing anything.
Некоторые основания для отрицательного ответа на этот вопрос у нас есть. Многие ожидают, что Украина на сей раз сможет преуспеть в том, что у нее в прошлом не получалось. There are reasons to think no, to expect that this time Ukraine will find a way to succeed where it has failed in the past.
Мировые гиганты бизнеса, создавая совместные предприятия в России, имеют все основания для того, чтобы быть особенно бдительными на антикоррупционном фронте. The global behemoths now creating new JVs in Russia therefore have ample reason to be additionally vigilant on the anti-corruption front.
Подавляющее большинство крымских религиозных лидеров не из числа РПЦ, особенно имеющих украинское и иное гражданство, были выдворены с полуострова, или им грозит такая перспектива. Поскольку большинство религиозных организаций лишились законного статуса, у их лидеров уже нет оснований на получение виз и вида на жительство. А это создает юридические основания для их выдворения. The vast majority of non-ROC religious leaders in Crimea, particularly those with Ukrainian and other citizenship, have been expelled or face expulsion – the stripping of the legal status of most religious organizations nullified the basis for the visas and residency permits of their leaders, creating the legal justification for their expulsion.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!