Примеры употребления "основание для" в русском

<>
Мы очень сожалеем, что мы дали Вам основание для жалобы. We sincerely regret that we have given you cause to complain.
Это дает мне основание для принятия решения в пользу боковых линий, до тех пор, пока не определится текущий тренд. This gives me a reason to take to the side lines as far as the overall trend is concerned.
Также, по нашему мнению, реакция рынка на комментарии Бернанке насчёт возможности прекращения третьего раунда количественного смягчения (QE3) раньше ожидаемого, в случае если экономические данные предоставят основание для более раннего выхода, была преувеличенной. And, the market’s reaction to Bernanke’s comments about possibly ending QE3 sooner than previously anticipated if economic data provides the base for an early exit were overdone in our opinion.
Наконец, даже если включить в анализ предполагаемые доходы за 1956 год, поверхностное рассмотрение ситуации все еще давало основание для плохих предчувствий. Finally, even if 1956 earnings were included in an evaluation, a superficial study of this situation might still have produced grave fore-bodings.
Это, в свою очередь, дает основание для еще большей неразберихи в отношении желательности владения акциями, не котируемыми ни на одной бирже. This in turn gives rise to even more confusion concerning the desirability of those stocks not listed on any exchange.
Уровни на круглых цифрах сами по себе могут создавать зоны поддержки или сопротивления, поскольку многие трейдеры и финансовые институты стараются использовать эти уровни, как основание для покупки и продажи. These large numbers standing alone may represent a degree of either support or resistance, as many traders and institutions tend to use these price levels as a basis to buy and sell.
Это заслуживающее доверия заявление о противоправных действиях или достаточное основание для предположений о том, что какой-то американец выступает в качестве агента иностранной державы. A credible allegation of wrongdoing or reasonable basis to believe that an American may be acting as an agent of a foreign power.
Один год хороших показателей это достаточное основание для инвестиций? Is one year of good performance enough to justify an investment.
Но это не основание для того, чтобы бросать деньги на ветер и рисковать престижем из-за конфликта, в котором Вашингтону вообще не следовало участвовать. But that is no reason to waste money and risk prestige on a conflict that Washington should never have entered.
В чем логика газеты? В том, что контакты окружающих Трампа людей с русскими — это вполне достаточное основание для начала расследования. The Times’ logic: Trump-associate dealings with Russians are alone sufficient justification for an investigation.
Иран заявляет, что восстановление санкций частично или полностью будет рассматриваться Ираном как основание для прекращения исполнения его обязательств в соответствии с настоящим СВПД полностью или частично. Iran has stated that if sanctions are reinstated in whole or in part, Iran will treat that as grounds to cease performing its commitments under this JCPOA in whole or in part.
Иран заявил, что будет рассматривать подобные факты повторного введения или применения санкций, указанных в приложении 2, или факты введения новых санкций, связанных с ядерной программой, как основание для прекращения выполнения своих обязательств по СВПД полностью или частично. Iran has stated that it will treat such a re-introduction or re-imposition of the sanctions specified in Annex II, or such an imposition of new nuclear-related sanctions, as grounds to cease performing its commitments under this JCPOA in whole or in part.
Хотя в указ украинского правительства о регулировании поездок в Крым включена правозащитная деятельность и журналистика как основание для получения разрешения на поездку, процедура предоставления такого разрешения иностранцам очень сложна и забюрократизирована. Though a Ukrainian government decree regulating travel to Crimea explicitly includes human rights activity and journalism as grounds for receiving a travel permit, the procedure for foreigners to obtain it is complicated and highly bureaucratic.
Также проверьте, есть ли основание для подачи в отношении спорного контента других жалоб в соответствии с нашими правилами. If you are unable to reach the uploader, consider whether the video meets the standards for removal under our privacy or harassment policy.
Некоторые реалисты из сферы внешней политики винят в агрессивности Путина Североатлантический альянс, совершенно справедливо отмечая, что из-за ненужного расширения НАТО российские националисты получили основание для новой борьбы. Some foreign-policy realists lay Putin’s aggressiveness at NATO’s door, and rightly point out that NATO expansion needlessly handed Russian nationalists a cause.
Кульминацией кризиса на Украине стал фальшивый референдум, этакий фиговый лист, призванный узаконить аннексию Крымского полуострова Россией. Он дал Североатлантическому альянсу, который после окончания холодной войны плывет по воле волн, новое и весьма привлекательное основание для существования. The crisis in Ukraine, which climaxed with a bogus referendum, a fig leaf to legitimize a Russian annexation of the Crimean peninsula, has given the Atlantic alliance, strategically adrift since the end of the Cold War, a fresh and compelling reason for being.
Это достаточно веское основание для того, чтобы сделать войну последним, а не первым средством, к которому следует прибегать. This is reason enough to make war a last rather than a first result.
Это плохое основание для решений, когда на кону стоят ключевые американские интересы и цели. It's not a sound basis for decisions when key American interests and goals are at stake.
Основатель Wikileaks Джулиан Ассанж предположил, что документы могли создать основание для преследования в судебном порядке военных преступлений, совершенных американскими силами против афганских граждан. Wikileaks founder Julian Assange has suggested that the documents could form the basis for prosecuting war crimes committed by US forces against Afghan civilians.
Между тем, экономические политики сталкиваются с большой проблемой разработки новых финансовых институтов, таких как пенсионные системы и общественное право, имеющих реальное основание для распределения рисков между поколениями. Meanwhile, economic policymakers face the great challenge of designing new financial institutions, such as pension systems and public entitlements based on the solid grounding of intergenerational risk-sharing.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!