Примеры употребления "освобождении" в русском с переводом "freeing"

<>
Достаточно в этой связи напомнить об освобождении израильских граждан, захваченных в Уганде, или же о попытке США освободить американских дипломатов, захваченных в Иране. In this connection, it suffices to recall the freeing of Israeli citizens taken hostage in Uganda or the attempt by the United States to free American diplomats held captive in Iran.
В качестве условия для подписания ЕС выдвигала требование о проведении различных реформ в сфере экономики и правопорядка, а также об освобождении находящегося в заключении лидера оппозиции Юлии Тимошенко. As a requirement for this agreement, the EU demanded various reforms relating to the economy and the rule of law and the freeing of jailed opposition leader Tymoshenko.
Я бы сказал, что в освобождении Самуцевич больше хорошего, чем плохого. Но любая честная попытка проанализировать это решение должна основываться на признании того, что последнее «компромиссное решение» было принято в атмосфере усиливающейся религиозной поляризации, которую целенаправленно нагнетают власти. I would say that freeing Samutsevich is more good than bad, but any honest attempt at evaluating it must acknowledge that this most recent “accommodation” has taken place in a general atmosphere of increasing religious polarization deliberately stoked by the authorities.
Освобождение диска увеличило энтропию системы. Freeing the disk increased the entropy of the system.
Освобождение потоков капитала было неумолимой логикой (или так казалось). Freeing up capital flows had an inexorable logic - or so it seemed.
Освобождение Ходорковского — это мило, но оно ничего не меняет Freeing Khodorkovsky Is Nice But It Doesn't Really Change Anything
Все экономики должны устранять внутренние неурядицы, которые могут сопровождать освобождение рынков. All economies must address the domestic dislocations that can accompany the freeing up of markets.
Второе — освобождение собственного рынка дает возможность нашим сельхозпроизводителям наращивать товарное производство внутри страны. Secondly, the freeing of our market gives our farmers an opportunity to increase production within the country.
И в процессе освобождения людей от бремени болезней мы будем высвобождать неизмеримый человеческий потенциал. And, in the process of freeing people from the burden of disease, we will unlock immeasurable human potential.
Я сделал эту скульптуру, которая является способом освобождения формы объектом, который имеет разные степени свободы. This is a sculpture I made, which is a way of, kind of, freeing a form into an object that has different degrees of freedom.
освобождение шестерых болгарских медсестер, заключенных в Ливии по ложным обвинениям в намеренном заражением детей ВИЧ/СПИДом. the freeing of the six Bulgarian nurses imprisoned in Libya on false charges of infecting children deliberately with HIV/AIDS.
Подобные меры по созданию рабочих мест путем освобождения рабочих часов, в лучшем случае, бессмысленны, а часто являются и пагубными. Such measures, designed to create jobs by freeing up work hours, are futile at best, and are often detrimental.
За последние три года наблюдался гораздо меньший прогресс в процессе освобождения мировой торговли, чем предполагал почти каждый защитник свободной торговли. The past three years have seen much less progress on freeing up world trade than almost any free-trade advocate would have hoped.
Наверняка найдутся те, кто будет утверждать, что один и даже два миллиарда это пустяшная сумма за освобождение Ливии от ига Каддафи. There are those who would argue that one or even two billion is a paltry sum to pay for freeing Libya from Qaddafi’s yoke.
Четвертая инициатива также касается внешней политики: освобождение шестерых болгарских медсестер, заключенных в Ливии по ложным обвинениям в намеренном заражением детей ВИЧ/СПИДом. The fourth initiative also concerned foreign affairs: the freeing of the six Bulgarian nurses imprisoned in Libya on false charges of infecting children deliberately with HIV/AIDS.
И поэтому для Ортеги очень важно помочь реабилитироваться Арнольду Алеману, делая ставку на то, что его освобождение будет служить политические интересам Ортеги. It’s so tempting that Ortega is likely to help rehabilitate Arnoldo Alemán, betting that freeing him will serve his political interests.
Поэтому освобождение Самуцевич является более позитивным сигналом, чем отправка в тюрьму всех участниц Pussy Riot, но повода для торжества я здесь не вижу. Freeing Samutsevich is thus a better sign than dispatching all of Pussy Riot’s members to jail, but it’s hardly something that should be celebrated.
Вместо освобождения заключённых, чьи приговоры были отменены, Ямин ввёл военное положение и арестовал двух из пяти судей Верховного суда, в том числе его председателя. Instead of freeing those whose sentences were nullified, Yameen declared a state of emergency and jailed two of the Supreme Court’s five judges, including the chief justice.
«Должностное положение подсудимых, их положение в качестве глав государства или ответственных чиновников различных правительственных ведомств не должно рассматриваться как основание к освобождению от ответственности или смягчению наказания». “The official position of defendants, whether as Heads of State or responsible officials in Government Departments, shall not be considered as freeing them from responsibility or mitigating punishment”.
Благодаря подключению Договора об Антарктике региональные договора способствовали освобождению от ядерного оружия Южного полушария и прилегающих районов на север от Эквадора, на которые распространяется действие этих договоров. The regional treaties, with the addition of the Antarctic Treaty, contributed to freeing the southern hemisphere, and the adjacent areas north of the Equator where the treaties apply, from nuclear weapons.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!