Примеры употребления "освобождении от должности" в русском

<>
В 81 случае сотрудников полиции были освобождены от должности; в 53 случаях было издано распоряжение об условном освобождении от должности; в 115 случаях обвинения были признаны необоснованными; в 2 случаях служащие полиции были переведены на другую работу и в 774 случаях был наложен штраф. In 81 cases the officers had been dismissed; in 53 cases an order of conditional dismissal had been issued; in 115 cases the charges had been dropped; in 2 cases the officers had been transferred to another job and in 774 cases a fine had been imposed.
За несоблюдение директив Валютно-финансового управления Саудовской Аравии и положений Закона о работе и рабочих Закон о надзоре за банковской деятельностью предусматривает такие наказания, как административное предупреждение, штраф, освобождение от должности и даже лишение свободы. The Bank Supervision Statute provides penalties for non-compliance with SAMA directives and the Work and Worker Statute, such as an administrative warning, a fine, dismissal from office or even imprisonment.
Если Коллегия подтверждает наличие нарушения, она направляет просьбу об освобождении от должности судьи в Совет юстиции. In case the Collegium confirms the alleged violation, it addresses a request for removal to the Council of Justice.
Если орган, должностное лицо, перед которым в соответствии с решением квалификационной коллегии поставлен вопрос об освобождении от должности или отзыва судьи, или возбуждении в отношении его уголовного дела, не находит для этого оснований, то дисциплинарное дело возвращается в квалификационную коллегию. If the body or official holding the hearing, in accordance with the decision of the qualifications board, regarding the removal from office or recall of the judge or the bringing of a criminal charge against him, finds no grounds for this, the disciplinary proceedings revert to the qualifications board.
У американцев нет справки об освобождении от еврокризиса. Americans do not have an exemption slip from the Eurocrisis.
Официально министерство сельского хозяйства Болгарии сообщило только об отстранении от должности исполнительного директора Атанаса Добрева. The Ministry of Agriculture of Bulgaria only officially reported the removal of Acting Director, Atanas Dobrev, from his position.
Слишком крупные для реструктуризации банки понимают, что могут спекулировать на безнаказанности и освобождении от обязательств, и у Федеральной резервной системы имеется предостаточно денежных фондов, по которым она может обратить процентные ставки практически в ноль. The too-big-to-be-restructured banks know that they can gamble with impunity - and, with the Federal Reserve making funds available at near-zero interest rates, there are ample funds to do so.
(B) направлено уведомление или созвано собрание для вашего отстранения от должности доверительного собственника фонда или для назначения другого лица в качестве доверительного собственника совместно с вами; либо (C) a notice is given or meeting summoned for the removal of you as trustee of the trust or for the appointment of another person as trustee jointly with you; or
На минувшей неделе премьер-министр Ирака Хайдер аль-Абади объявил об освобождении от Исламского государства (ИГИЛ) Мосула, того самого города, где три года назад эта группировка впервые провозгласила свой самозваный халифат. Last week, Iraqi Prime Minister Haider al-Abadi declared that the Islamic State (ISIS) had been driven out of Mosul, the city where the group first announced its self-styled caliphate three years ago.
(A) вашего отстранения от должности доверительного собственника фонда; либо (A) removal of you as trustee of the trust; or
Многие страны нуждаются в освобождении от непосильного бремени долгов. Many countries still need debt relief.
В Сирии это может означать создание ситуативного альянса с Россией против ИГИЛ и заключение закулисной сделки по разделу Сирии или поэтапному отстранению Асада от должности ее легитимного правителя. In Syria, it might mean a situational alliance with Russia against Islamic State and a behind-the-scenes deal to partition Syria or phase out Assad as its legitimate ruler.
В июле 2001 года Европейская комиссия приняла решение изучить на основании правил о государственной помощи Европейского союза гибралтарское законодательство об освобождении от налогов и предоставлении налоговых льгот прав — шаг, который, по мнению Гибралтара, представляет собой серьезное препятствие для функционирования его Финансового центра. In July 2001, the European Commission decided to investigate Gibraltar's exempt and qualifying status legislation under European Union State Aid rules, a step that Gibraltar saw as a major challenge to its Finance Centre.
Пообещав уничтожить тех, кто предположительно стоял за предпринятой в пятницу неудачной попыткой государственного переворота, власти задержали более шести тысяч военнослужащих и отстранили от должности почти восемь тысяч сотрудников полиции, сообщают представители правительства и СМИ. Vowing to crush those allegedly behind the botched takeover on Friday, authorities have detained more than 6,000 soldiers and suspended nearly 8,000 police officers, according to government and media reports.
26 августа 2002 года согласно правилу 65 (D) коллегия Апелляционной камеры (судьи Мерон (председательствующий), Гюней и Гунавардана) разрешила Миле Мкршичу подать апелляцию на решение Судебной камеры II о предварительном освобождении от 24 июля 2002 года. On 26 August 2002, pursuant to rule 65 (D), a bench of the Appeals Chamber (judges Meron (presiding), Güney and Gunawardana) granted Mile Mrkšić leave to appeal the Trial Chamber II decision on provisional release rendered on 24 July 2002.
По словам главного советника Эрдогана Бюлента Гедикли (Bulent Gedikli), на место отстраненных от должности госслужащих будут немедленно назначены новые. Bulent Gedikli, chief adviser to Erdogan, said suspended civil servants will be immediately replaced.
При обсуждении вопроса об оптимальных путях эффективного осуществления на национальном уровне пункта 2 статьи 16 Конвенции (о пассивном подкупе иностранных публичных должностных лиц и должностных лиц публичных международных организаций) один из ораторов высказал мнение, что следует создать независимый механизм для обработки поступающих просьб об освобождении от иммунитета лиц, совершивших такие деяния. In discussing best ways to implement effectively at the national level article 16, paragraph 2, of the Convention (on the passive bribery of foreign public officials and officials of public international organizations), one speaker expressed the view that an independent mechanism should be established to handle requests for a waiver of immunities for such perpetrators.
Вне всякого сомнения, саудиты взамен просили отстранить от должности Асада, но получили категорический отказ. No doubt the Saudis asked, in return, for the ouster of Assad and got rebuffed.
Кроме того, Комитет по контролю за осуществлением рассмотрел вопрос о подготовке правительством и Национальным собранием проектов законов о временном освобождении от наказания за политически мотивированные преступления, об отмене действия тех положений законов, которые ограничивают политическую свободу, о подготовке, необходимой для организации добровольной репатриации беженцев и реинтеграции и реабилитации лиц, перемещенных внутри страны. The Implementation Monitoring Committee has also considered the drafting of legislation by the Government and the National Assembly on temporary immunity for politically motivated crimes, the repeal of provisions in the law hindering political freedom, the preparations necessary for the voluntary repatriation of refugees and the reintegration and rehabilitation of internally displaced persons.
Однако после своего отстранения от должности Блаттер сказал, что решение о месте проведения ЧМ-2018 было согласовано еще до начала голосования. Following his suspension, however, Blatter said that the decision on where to hold the 2018 World Cup was agreed before the voting began.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!