Примеры употребления "освободит" в русском

<>
После чего Мировой банк аннулирует кредит и освободит получателей от любой будущей ответственности. The World Bank will then cancel the credit and release the recipients from any future liability.
Отказ от военного вмешательства не освободит людей от насилия; Disengaging now will not leave people free from our interference;
Законодатели штата Северная Каролина от Республиканской партии предложили ввести у себя в штате официальную религию в качестве меры, которая освободит штат от действия конституции и судебных постановлений. Republican North Carolina state legislators have proposed allowing an official state religion in a measure that would declare the state exempt from the Constitution and court rulings.
Правительство надеется, что саммит Еврогруппы 11 мая освободит 1,9 млрд евро прибыли от греческих облигаций, принадлежащих Евросистеме. The government is then hoping that a Eurogroup summit on May 11 will release EUR 1.9bn in profits from Greek bonds held by the Eurosystem.
Не получится ли так, что президент Медведев освободит русских предпринимателей? Will it be President Medvedev who frees the Russian entrepreneur?
И тогда я поклялся, что, раз этот человек, у которого были все основания думать иначе, пришел к такому выводу, я буду думать как он, пока он сам не освободит меня от этой клятвы. And I made a vow to myself, then and there, that if this man who had such cause to think otherwise had reached that conclusion, I would not presume to differ until he released me from my vow.
она освободит ресурсы, которые можно будет направить на сокращение бедности и экономическое развитие. it will free up resources that can be devoted to poverty reduction and economic development.
“Wirtschaftsprufer” обязана в соответствии с требованиями закона обеспечивать конфиденциальность всех фактов, которые становятся ей известны в связи с ее работой, независимо от того, касается эта информация самого клиента или его деловых партнеров, если только клиент не освободит ее от этого обязательства. Pursuant to the law the Wirtschaftsprüfer is obliged to treat all facts that he comes to know in connection with his work as confidential, irrespective of whether these concern the client himself or his business associations, unless the client releases him from this obligation.
Целью этих стран должна стать новая модель развития, которая освободит их от зависимости от углеводородов. Their aim should be a new development model that frees them from dependence on hydrocarbons.
По словам Санникова, дипломаты из ЕС допустили ошибку, поддавшись на неопределенные заверения Лукашенко в том, что он исправится и со временем освободит еще больше политзаключенных в обмен на расширение экономического сотрудничества. По сути дела, это формула «нефть в обмен на диссидентов». According to Sannikov, E.U. diplomats made the mistake of falling for vague reassurances by Lukashenko that he was on the mend and would eventually release more political prisoners in exchange for better economic cooperation: oil-for-dissidents, in essence.
Ранее предполагалось, что нас освободит от него интернет, по крайней мере, в тех странах, где нет откровенной онлайн-цензуры. But the Internet was supposed to free us from it, at least those in countries without overt online censorship.
Когда философы Просвещения восстанавливали старый христианский лозунг "Правда освободит Вас", они представляли процесс открывания дверей, а не строительство баррикад. When the Enlightenment philosophers renovated the old Christian slogan, "The truth shall set you free," they imagined a process of opening doors, not building barricades.
Но Лиса не могла знать, что горничная к тому моменту освободит номер, так как же она договорилась о встрече? But Lisa can't have known a maid was going to leave a suite free at that moment, so how did she arrange a meeting?
Подумайте об этом, это ведь освободит акры земли на Ист-Ривер, где Трамп сможет построить еще несколько жилых домов. Come to think of it, it would free up acres of land on the East River where Trump could build a few more condominiums.
Но сама по себе правда не освободит нас, пока мы не приобретём навык, привычку, талант и храбрость духа, чтобы воспользоваться правдой. But the truth won't set us free until we develop the skills and the habit and the talent and the moral courage to use it.
Но они все же могут появиться: если третий мир освободит себе пространство для шага вперед, его мысли и чувства последуют за ним. But there could be: if the Third World frees its feet, its mind will follow.
Исаак Ньютон и Эдмунд Галлей еще не знают, но их сотрудничество в конечном счете освободит нас от нашей долгой обреченности в этом крошечном мире. Isaac Newton and Edmond Halley could not know it but their collaboration would ultimately set us free from our long confinement on this tiny world.
Это также освободит Организацию Объединенных Наций от сковывающей ее зависимости от непредсказуемого поступления индивидуальных взносов на цели отдельных миссий при осуществлении платежей, причитающихся государствам-членам. It would also free the United Nations from its paralysing dependence on the unpredictable payment of individual assessments for each mission when making disbursements of dues owed to Member States.
Это освободит вас для концентрации на исследовательской работе, а также позволит управлять многочисленными стратегиями или даже стратегиями более высокой частоты (фактически, HFT совершенно невозможен без автоматизированного выполнения). This frees you up to concentrate on further research, as well as allow you to run multiple strategies or even strategies of higher frequency (in fact, HFT is essentially impossible without automated execution).
Также как и Инициатива ИПБСБД, частью которой она является, МИСД сделает больше, чем сокращение долга: она освободит ресурсы, которые можно будет направить на сокращение бедности и экономическое развитие. As with the HIPC Initiative of which it is a part, the MDRI will do more than reduce debt: it will free up resources that can be devoted to poverty reduction and economic development.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!