Примеры употребления "осветить вопрос" в русском

<>
Многие из них были призваны осветить вопрос лагерей беженцев. Many of them were bringing to light the refugee camps issue.
Он считает, что в пункте 5 следует осветить вопрос о сфере применения Факультативного протокола. He felt that paragraph 5 should deal with the scope of application of the Optional Protocol.
Кроме того, в представленном бюджете следовало бы лучше осветить вопрос координации усилий с другими структурами. In addition, the coordination with other entities should be better reflected in the presentation.
Она также просит Верховного комиссара более подробно осветить вопрос о восьми специальных процедурах Комиссии по правам человека. She also asked the High Commissioner to provide more details about the eight special procedures of the Commission on Human Rights.
Независимый эксперт выделила эти правозащитные обязательства специально для того, чтобы осветить вопрос применимости правозащитных обязательств в контексте санитарии. The independent expert has identified these human rights obligations specifically to highlight how human rights obligations apply in the context of sanitation.
Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы бегло осветить вопрос о членстве Ирландии в Совете Безопасности, истекающем 31 декабря 2002 года. Before concluding, I would like to refer briefly to Ireland's membership of the Security Council, which comes to an end on 31 December 2002.
Члены Комитета просят в следующем докладе более подробно осветить вопрос о бедственном положении сельских женщин, в том числе меры, направленные на его улучшение. The Committee requested that the plight of rural women be given more visibility in the next report, including measures to mitigate it.
Г-н Макейра (Чили) просит более подробно осветить вопрос о глобализации, упомянутый в докладе, а также функции Всемирного банка в контексте поощрения прав человека. Mr. Maquieira (Chile) requested more information on the issue of globalization and human rights and on the role of the World Bank and other institutions in the promotion of human rights.
Здесь уместно также осветить вопрос о существенной работе, проделанной базирующимся в Бухаресте Инициативным региональным центром по борьбе с трансграничной преступной деятельностью в Юго-Восточной Европе, в работе которого участвуют 11 стран. It is also appropriate to highlight here the meaningful work done by the Bucharest-based Southeast European Cooperation Initiative Regional Crime Center for Combating Transborder Crime, involving active inputs from 11 countries.
Вместе с тем в руководстве предполагается должным образом осветить вопрос о международных сопоставлениях в рамках рассмотрения целесообразности применения согласованных концептуальных подходов к статистическому измерению нищеты и внедрения единых протоколов для сбора данных на национальном уровне. However, the publication intends to give due consideration to the issue of international comparison by exploring the applicability of harmonized conceptual approaches to poverty measurements and by promoting common protocols for data collection at the national level.
В этой связи я хотел бы спросить министра юстиции, не может ли он осветить вопрос о том, каковы, по его мнению, возможности укрепления практических региональных мероприятий в поддержку работы механизмов, которые будут созданы с целью борьбы с безнаказанностью в Бурунди. In that regard, I would ask the Minister of Justice whether he could shed further light on what possibilities he sees for strengthening practical regional arrangements in support of the activities of the mechanisms to be established with a view to combating impunity in Burundi.
Комитет просит государство-участник включить в его следующий периодический доклад информацию о работе по созданию национального учреждения, занимающегося правами человека, и более подробно осветить вопрос о том, кто, как предполагается, будет входить в состав этого учреждения, каковы будут его мандат и статус. The Committee requests the State party to include in its next periodic report information on progress made in establishing a national human rights institution, and further details of the intended membership, mandate and status of that institution.
Г-н Баллестеро (Коста-Рика) просит Специального докладчика более подробно осветить вопрос об использовании доказательств, которые, вероятно, были получены под пыткой и могут служить основанием для вынесения смертного приговора, и указать, какие меры можно было бы принять во избежание подобных действий, противоречащих положениям статьи 15 Конвенции против пыток и являющихся недопустимыми. Mr. Ballestero (Costa Rica) asked the Special Rapporteur to discuss in more detail the practice of using evidence that might have been obtained under torture when pronouncing death sentences and to indicate what measures might be taken to prevent such actions, which were in violation of article 15 of the Convention against Torture and could not be tolerated.
Китай также признал наличие некоторых трудностей и просил Индонезию прокомментировать меры, которые она приняла и/или намеревается принять для искоренения крайней нищеты, и достигнутые результаты, а также осветить вопрос о неравенстве в оплате труда между мужчинами и женщинами. China also recognized some difficulties and requested Indonesia to comment on measures it has taken and/or intends to take with respect to the eradication of extreme poverty and results achieved, and to address the issue of unequal pay between men and women.
Наконец, заявляя о том, что делегация ее страны разделяет точку зрения, согласно которой органы расследования пыток и службы специальных процедур могут играть важную роль в деятельности по оповещению и предупреждению, она просит более подробно осветить вопрос о группе быстрого реагирования, создание которой предусматривается, и объявляет о том, что Швейцария поддерживает данный проект. Lastly, she stated that her delegation shared the view that the treaty monitoring bodies and the special procedures services might play an important role in early warning and prevention activities and requested further information regarding the early warning/urgent response unit whose establishment was being considered, indicating that Switzerland supported that project.
На моем следующем брифинге для Совета Безопасности я намереваюсь осветить вопрос о нынешних и будущих контактах Структуры по Гвинее-Бисау с этой страной, с тем чтобы продолжать оказывать Гвинее-Бисау помощь в преодолении ее проблем. In my next briefing to the Security Council, I intend to address the current and future engagement of the Guinea-Bissau configuration with the country in order to continue to assist Guinea-Bissau in overcoming its challenges.
Чтобы осветить вопрос более полно, Координатор сочла необходимым подчеркнуть, что предложенные элементы разрабатывались таким образом, чтобы в них нашли отражение принципы, уточняющие связь с другими правовыми режимами и обеспечивающие их применение, включая международное гуманитарное право. To put matters in perspective, the Coordinator found it important to stress that the proposed elements were drafted in such a way as to project principles that clarify the relationship with, and safeguard the application of, other legal regimes, in particular, international humanitarian law.
Чтобы осветить этот вопрос мой студент, Сигги Адальгейрссон, провёл исследование: мы привели несколько участников-людей в нашу лабораторию, чтобы они выполнили совместную задачу с удалённым партнёром. To explore this question, my student, Siggy Adalgeirsson, did a study where we brought human participants, people, into our lab to do a collaborative task with a remote collaborator.
Г-жа Веррье-Фрешетт (Канада), ссылаясь на пункт 23 доклада Специального докладчика, спрашивает об имевших место случаях, когда в результате судебного разбирательства, в рамках которого было сочтено приемлемым использовать полученные под пыткой доказательства, выносился смертный приговор, и интересуется, намерен ли Специальный докладчик осветить этот вопрос в своих будущих докладах. Ms. Verrier-Fréchette (Canada), referring to paragraph 23 of the Special Rapporteur's report, asked whether proceedings in which evidence obtained under torture had been deemed admissible had resulted in the death penalty and whether the Special Rapporteur planned to address that issue in forthcoming reports.
Комитет просит Департамент осветить этот вопрос в контексте его доклада об исследовании, посвященном нормам выработки и оценке выполнения работы. The Committee requests that the Department report on the matter in the context of its report on the study of workload standards and performance measurement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!