Примеры употребления "определяющий" в русском с переводом "determine"

<>
Код, определяющий частоту разноски оценок. The code that determines how frequently estimates are posted.
Код интервала дат, определяющий время события. The code for the date interval that determines the timing of an event.
Порядок приоритетов, определяющий финансовую аналитику, отображаемую по умолчанию Order of priority that determines which default financial dimension is displayed
Тип подключения к Интернету — самый важный фактор, определяющий скорость подключения. The type of Internet connection you use is the most important factor in determining your connection speed.
Процентный Диапазон Вильямса (Williams’ Percent Range, %R) - это динамический индикатор, определяющий состояние перекупленности/перепроданности. Williams’ Percent Range Technical Indicator (%R) is a dynamic technical indicator, which determines whether the market is overbought/oversold.
В поле Нельзя смешивать типы запасов выберите тип документа-источника, определяющий типы запасов, которые не следует смешивать. In the Inventory types that should not be mixed field, select the type of source document that determines the types of inventory that should not be mixed.
Порог, определяющий, следует ли отображать повторяющиеся события непрерывности без предварительного выставления счетов при создании заказа на продажу. A threshold that determines whether repeated continuity events that are not billed up front are displayed when the sales order is created.
В том, как традиционно представляют эти дебаты, сталкиваются те, кто верит в силу как определяющий элемент международной политики, и идеалисты, полагающие ценности общества решающими. The way the debate is conventionally presented pits a group that believes in power as the determining element of international politics against idealists who believe that the values of society are decisive.
В поле Единица обработки канбана события должна быть получена: выберите статус источника спроса, определяющий, когда должны быть получены единицы обработки материалов указанных канбанов событий. In the Event kanban handling unit must be received on field, select the status of the source of demand that determines when material handling units of the referenced event kanbans must be received.
Основной фактор, мешающий проведению реформы Совета Безопасности и определяющий в то же время нынешнюю динамику этого органа, — это существование самого права вето и его неизбирательное использование. The root cause blocking Security Council reform, which is also what determines the current dynamic of that organ, is the very existence of the veto itself and its indiscriminate use.
С более фундаментальной точки зрения поведение - это, несомненно, существенный компонент, определяющий адаптацию человеческого рода, географические границы проживания, систему определения самца-самки - все то, что способствует поддержанию границ видов. More fundamentally, behavior is certainly a significant component in determining a species' adaptation, geographic range, and mate-recognition system - all of which contribute to the maintenance of species boundaries.
Доступ к финансированию представляет собой важнейший фактор, определяющий способность МСП осуществлять производственные инвестиции в целях расширения своей деятельности и внедрения новейших технологий, тем самым обеспечивая конкурентоспособность сектора и экономики страны в целом. Access to finance is a crucial factor that determines the capability of SMEs to undertake productive investments to expand their business and to employ the latest technologies, thus ensuring the competitiveness of the sector and of the nation as a whole.
Кроме того, это выражение может пониматься как устанавливающее правовое требование, нарушение которого будет иметь последствия, не предусмотренные типовыми законодательными положениями, и может даже неправильно пониматься как элемент, определяющий применимость типовых законодательных положений. Furthermore, those words might be understood as establishing a legal requirement whose violation would have consequences beyond the model legislative provisions and might even be misunderstood as an element determining whether the model legislative provisions applied or not.
Наша страна рассматривает образование как определяющий фактор в поощрении, распространении и защите демократических ценностей справедливости и равенства, имеющих основополагающее значение для предотвращения распространения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и борьбы с ними. Our country views education as “a determining factor in the promotion, dissemination and protection of the democratic values of justice and equity, which are essential to prevent and combat the spread of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance”.
Не исключено, что эти предварительные замечания и выводы изменятся в ходе референдума, но большинство греков воспримут его как главный вопрос, определяющий будущий курс страны, а не просто как необходимость сделать выбор «за или против сложных экономических проблем». These preliminary observations may change as the campaign gets underway, but most Greeks will see this as a major issue determining the future course for the nation and not about “yes or no to complicated economic issues.”
Было предложено исключить эту формулировку, поскольку она может пониматься как вносящая субъективный элемент в определение согласительной процедуры, а также как устанавливающая правовое требование, нарушение которого будет влечь за собой последствия за пределами типовых законодательных положений, и даже толковаться как элемент, определяющий применимость типовых законодательных положений. A suggestion was made that the words should be deleted as they could be understood as introducing a subjective element to the definition of conciliation and could also be understood as establishing a legal requirement whose violation would have consequences beyond the model legislative provisions and might even be understood as an element for determining the applicability of the model legislative provisions.
Но проблема в том, что, хотя в случае с тюрьмой имеется беспристрастный суд, определяющий, кому быть исключением из Золотого правила, проблема в том, что в повседневной жизни, принимая решение о том, на кого не распространять Золотое правило, у нас наготове намного более жесткая и простая формула: And the problem is that - although in the case of sending people to prison, you have this impartial judiciary determining who gets excluded from the golden rule - that in everyday life, the way we all make these decisions about who we're not going to extend the golden rule to, is we use a much rougher and readier formula.
Поскольку миграция в различных государствах и регионах отличается по своим масштабам, тенденциям, объемам, динамике, то этот документ, определяющий основы миграционной политики, не предлагает ни приоритетов, ни механизмов мобилизации ресурсов для осуществления, контроля и оценки рекомендованных действий, поскольку они должны определяться самими государствами или регионами в соответствии с их конкретными миграционными проблемами, ресурсами и полномочиями. Since migration flows, patterns, volumes and dynamics vary amongst States and Regions, this migration policy framework does not provide priorities or resource mobilization mechanisms for implementation, monitoring and evaluation of the recommended actions as these would be determined by States or Regions according to their specific migration challenges, resources and competencies.
Предлагается, чтобы орган, определяющий международные стандарты, выступал в качестве международного органа, на который, по мнению Комиссии, должны ориентироваться государства, а также чтобы такой орган определял форму принятия этих предложенных стандартов и чтобы была устранена формулировка, заключенная в скобки: [любое лицо, орган или ведомство, будь то публичное или частное, назначенное принимающим государством в качестве компетентного лица, органа или ведомства]. The proposal would be that international standards should be determined by an international organ designated by the Commission to serve as the point of reference for States, that States should determine the manner of adoption of these proposed standards, and that what appears in square brackets should be deleted: “[Any person, organ or authority, whether public or private, specified by the enacting State as competent]”.
В пункте 13 статьи 10 эта норма определяется следующим образом: " Соответствующий номер, определяющий место кандидата в депутаты регионального Совета в списке, в который должно быть включено не менее тридцати процентов (30 процентов) мужчин или женщин и минимум пятнадцать процентов (15 процентов) представителей общин коренного населения и крестьянских общин из каждого региона, где таковые имеются, в соответствии с постановлением Национальной избирательной комиссии ". Article 10 (13) thereof reads: “The number indicating the position of candidates for city councillor on the list, which must comprise at least 30 per cent of either men or women and a minimum of 15 per cent of representatives of native communities and indigenous peoples for each corresponding province, where they exist, as determined by the National Elections Board”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!