Примеры употребления "определенные вопросы" в русском с переводом на английский

<>
Да, активная монетарная политика, применявшаяся после мирового экономического кризиса, вызвала определённые вопросы к независимому статусу центробанков, однако, как заметил Барри Эйхенгрин, ослабление этого статуса ради повышения политической ответственности равнозначно тому, чтобы «выплеснуть ребёнка вместе с водой». Though the active monetary policy used since the global economic crisis has caused some to question central-bank independence, compromising it for the sake of political accountability would, as Barry Eichengreen has put it, be tantamount to “throwing the baby out with the bathwater.”
Кроме того, в связи с той частью доклада, которая посвящена статье 10, а именно в части использования каторжного труда, возникают определенные вопросы: любой тюремный режим должен быть предназначен для реабилитации заключенных. Moreover, the part of the report devoted to article 10, in particular the reference to hard labour raised questions: any prison regime should be designed to rehabilitate the prisoner.
Кроме того, УПК содержит положения о проведении расследований по другим важным обстоятельствам, предусматривает обязанность свидетелей являться по повесткам, их освобождение от работы для дачи показаний и их право не отвечать на определенные вопросы. Furthermore, the CPC provides for the investigation of other important circumstances, the obligation of the witness to respond to a summons, his/her release from the duty to testify and his/her right not to answer certain questions.
Однако возникали определенные вопросы относительно статуса таких платформ в контексте ЮНКЛОС, и в частности вопрос о том, должны ли государства-члены надлежащим образом уведомляться о любых платформах, которые будут, очевидно, задрейфовывать в исключительные экономические зоны и передавать наблюдения из них. Nevertheless, some concern has been expressed about the status of such platforms in the context of UNCLOS, and in particular that member States should receive appropriate notification of any platforms likely to drift into and report observations from exclusive economic zones.
В том что касается обеспечения исполнения приговоров, то у Комитета возникли определенные вопросы относительно структуры и соответствующего обоснования расходов на содержание заключенных, которые, согласно докладу ККАБВ о финансировании Международного трибунала по Руанде, составляют 20 долл. With regard to the enforcement of sentences, there had been questions from the Committee about the composition and basis of prisoners'maintenance costs, which the ACABQ report on the financing of the International Tribunal for Rwanda gave as $ 20 per day.
Обязательный характер смертного приговора не только нарушает положения этой статьи, но также затрагивает определенные вопросы в соответствии со статьей 6. A mandatory death penalty not only infringed that article, but also raised certain issues under article 6.
Было высказано также мнение в поддержку новой фразы «без неоправданных задержек», хотя в связи с ее неопределенным характером и сомнительной юридической ценностью возникли определенные вопросы. Support had also been expressed for the new phrase “without undue delay”, although it was queried as being too vague and its legal value questionable.
" передача производства по делу ": ситуация, когда один суд соглашается на ограничение своей ответственности в отношении определенных вопросов, включая например, способность заслушивать определенные вопросы и издавать определенные постановления, в пользу другого суда; “Deferral”: when one court accepts the limitation of its responsibility with respect to certain issues, including for example, the ability to hear certain matters and issue certain orders, in favour of another court;
Несмотря на то, что в процессе выработки окончательной договоренности с принимающей страной возникали определенные вопросы обеспечения безопасности, Департаменту необходимо добиться прогресса в заключении соглашения с непальскими властями о переводе Центра и обсудить возможные даты его перевода. While there have been security issues involved in reaching a final agreement with the host country, the Department needs to move forward with concluding the agreement with the Nepalese authorities to relocate the Centre and discuss the possible dates for relocation.
Несмотря на обязательный характер традиционной переписи, определенная часть населения не будет принимать в ней участия (отсутствие ответов группы респондентов), а те, кто будет участвовать, не будут отвечать на определенные вопросы (отсутствие ответов на некоторые вопросы). In spite of the mandatory character of a traditional census, a certain part of the population will not participate (unit non-response) and the part that does participate will not answer certain questions (item non-response).
Они проводят параллельные расследования- например, в связи с убийствами женщин в Сьюдад-Хуаресе,- хотя существуют определенные вопросы, связанные с международным правом, такие, как необходимость проведения беспристрастных расследований, о которых не следует забывать. They ran parallel investigations, for instance into the cases of the murders of women in Ciudad Juárez, although there were certain issues arising under international law, such as the need for an impartial investigation, that must not be overlooked.
Механизмы ПГЧС в области управления земельными ресурсами должны включать нормы, регулирующие определенные ключевые вопросы, такие, как конкуренция, показатели успеха и результативности работы, управление качеством, формы партнерства, сфера действия субподрядных договоров, финансовые договоренности о распределении рисков и необходимые соглашения о распределении возможных прибылей. PPP arrangements in land administration should include regulations on some key issues, such as competition, success and performance indicators, quality management, form of the partnership, scope of sub-contracting, financial arrangements for the sharing of risks and the necessary agreements on distribution of possible revenues.
Несмотря на определенные сомнения и вопросы, возникшие на этапе подготовки к выборам их проведение и результаты доказали, что они стали значительным событием. Despite certain doubts and questions raised at the stage of the preparation of the elections, their conduct and outcome proved that it was a significant event.
Карен ранее уже докладывала Либби, так что у нее появились определенные навыки, и она умело изображала как вице-президента, так и руководителя его аппарата. Она была неумолима и настойчива, задавая те вопросы, которые могли возникнуть у высоких визитеров. Karen had briefed Libby, so she was skilled at impersonating both the Vice President and Libby – that is, she was being relentless and insistent – to anticipate the questions they would ask.
В настоящем документе содержатся основные вопросы, определенные в ходе обзора, и предлагается резюме рекомендаций, одобренных Целевой группой. The present document describes the major issues identified in the review, and summarizes the recommendations approved by the Task Force.
Ключевые вопросы и вызовы, определенные при анализе страновых докладов (к настоящему времени доклады за 2008 год представили шесть из восьми стран), основаны на опыте этих стран, касающемся руководящей роли СГООН, программы; руководящей роли правительства; участия учреждений; финансирования; управления преобразованиями и методов практической деятельности; и связи. Key points and challenges emerging from the stocktaking country reports (so far six out of eight countries have submitted reports for 2008) are based on their experiences with regard to UNCT leadership; programme; government leadership; agency involvement; funding; change management and business practices; and communications.
Г-жа Балдех (Гамбия) (говорит по-английски): На заседании Третьего комитета, состоявшемся 13 ноября, заместитель Постоянного представителя Бельгии при Организации Объединенных Наций г-н Стефане де Леер, выступая от имени Европейского союза (ЕС) во время обсуждения пункта 119 повестки дня, «Вопросы прав человека», высказал определенные голословные утверждения по поводу нескольких арестов, произведенных вскоре после проведенных в октябре текущего года в Гамбии президентских выборов. Mrs. Baldeh (Gambia): On 13 November, at a meeting of the Third Committee during the discussion on agenda item 119, entitled “Human rights questions”, Mr. Stéphane De Loecker, Deputy Permanent Representative of Belgium to the United Nations, speaking on behalf of the European Union (EU), made certain allegations regarding some arrests that took place shortly after the Gambia's presidential elections, which were held this past October.
В данных стратегических рамках указывается, что для повышения значимости, а также обеспечения своевременности, качества, эффективности с точки зрения затрат и воздействия ее деятельности и для оптимального использования ее ограниченных ресурсов Группа будет активно и систематически определять такие конкретные и межорганизационные приоритетные вопросы и области, в которых существуют определенные риски и в которых, как ожидается, ее участие позволит обеспечить максимальную ценность. The Strategic Framework stated that in order to enhance the relevance, timeliness, quality, cost-effectiveness and impact of its activities and to make optimum use of its limited resources, the Unit would proactively and systematically identify those specific and cross-organizational priority issues and areas at risk where its involvement is expected to add maximum value.
Для всех участников этой сессии, которые заслушали 207 заявлений в ходе пленарных заседаний и принимали участие в обсуждении заключительного итогового документа о последующих мерах и инициативах по осуществлению Пекинской декларации и Платформы действий, было очевидно, что вопросы, рассматриваемые в связи с 12 важнейшими проблемными областями и определенные в 1995 году, тесным образом связаны с вопросами социального развития, для решения которых мы собрались здесь, и нередко пересекаются с ними. It was obvious to anyone listening to the 207 statements made in the plenary or participating in the negotiations on the final outcome document on further actions and initiatives to implement the Beijing Declaration and Platform for Action that the issues addressed in respect of the 12 critical areas of concern set out in 1995 were closely linked and often identical to the social development issues that we are here to tackle.
Наряду с необходимостью сохранить гибкость и пользоваться возникающими возможностями в рамках региональных программ ПРООН следует также выявлять те вопросы, которые можно реально решать и продвигать в среднесрочном плане, предусмотреть поэтапное осуществление стратегий, с тем чтобы с их помощью получать определенные результаты и добиваться значительных изменений в политике и институциональных структурах на страновом уровне. While there is a need to preserve flexibility and seize opportunities as they arise, there is also a need for UNDP regional programmes to identify issues that can gain real traction and to develop medium-term, phased strategies to see them through to fruition and until they result in significant policy shifts and institutional change at the country level.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!