Примеры употребления "окупались" в русском

<>
Переводы: все27 pay27
До прихода Горбачева их усилия окупались сторицей. Until Gorbachev, their efforts paid off handsomely.
предоставление услуг скорой помощи мирового уровня, которые бы полностью окупались засчет собственных доходов, и были бы универсально доступны любому, кому необходима срочная медицинская помощь, вне зависимости от платежеспособности. Providing world-class life support ambulance service which is fully self-sustainable from its own revenue streams, and universally accessible to anyone in a medical emergency, irrespective of the capability to pay.
Акт по сбалансированию экономики окупается. The balancing act is paying off.
Пока выбор Пэйлин, скорее всего, окупается. So far, the selection of Palin seems to have paid off.
Пока выбор Пэлин, скорее всего, окупается. So far, the selection of Palin seems to have paid off.
В эти темные дни честность окупается. In these dark days honesty surely pays.
Честность не окупается при современной налоговой системе. Honesty doesn't pay under the current tax system.
Создаётся ощущение, что методы вербовки Освобождения окупаются. It seems to me like Liber 8's recruiting methods are paying off.
Такие шаги только показывают Путину, что агрессия окупается. Such steps only demonstrate to Putin that bullying pays off.
В конце концов, все мы хотим думать, что тяжелый труд всегда окупается. After all, we all want to think that hard work always pays off.
Результат - культура безнаказанности, основанная на хорошо зарекомендовавшем себя ожидании того, что корпоративные преступления окупаются. The result is a culture of impunity, based on the well-proven expectation that corporate crime pays.
Установка современного бойлера со сроком службы 15 лет окупится только через 20 лет, — говорит Осмоловская. Installing an efficient boiler with expected service life of 15 years would pay back in 20 years,” Osmolovska says.
Использование первоначального периода роста для экспериментов и инноваций на этом фронте может с лихвой окупиться позднее. Using an initial period of growth to experiment and innovate on these fronts can pay high dividends later on.
Причина заключается в том, что структурные реформы имеют тенденцию окупаться в долгосрочной перспективе, но стоят денег в ближайшем будущем. The reason is that structural reforms tend to pay off in the long term, but cost money in the short term.
По настоянию Путина Газпром продолжает осуществление чрезвычайно дорогостоящих проектов, которые вряд ли когда-то окупятся. При этом, он преследует политические цели. At Putin’s behest, nonetheless, it is continuing to pursue hugely overpriced projects for political ends that are unlikely ever to pay for themselves.
Каждое новое устройство в этой распределенной системе стоит относительно дешево и быстро окупается, поэтому эксперименты доступны по цене и технология может быстро совершенствоваться. Each new device in this distributed system is cheap and pays off quickly, so experimentation is affordable, and the technology can improve rapidly.
Южная Корея, которая подняла себя вверх из рядов беднейших стран мира до одной из самых богатых всего за два поколения, является живым доказательством, что образование окупается. South Korea, which has lifted itself up from the ranks of the world’s poorest countries to among its richest in just two generations, is living proof that education pays off.
Один член Конгресса Соединенных Штатов полагает, что общая сумма инвестиций, которую США сделало в уничтожение оспы, окупается каждые 26 дней: за счет стоимости лечения и стоимости вакцинации. One congressman here in the United States thinks that the entire investment that the U.S. put into smallpox eradication pays itself off every 26 days - in foregone treatment costs and vaccination costs.
А если бы я вообще не принимала в расчет объём энергозатрат, то новый дом энергетически окупился бы за период свыше 50 лет, по сравнению с вариантом переоборудования старого дома. Now, if I hadn't paid attention to embodied energy, it would have taken us over 50 years to break even compared to the upgraded house.
С голосованием которое уже не за горами, канцлер Осборн может ввести новые фискальные и расходные меры в попытке убедить избирателей, что пять лет жёсткой экономии, окупаются с улучшением экономической перспективы. With the vote too close to call, Chancellor Osborne may introduce new fiscal and spending measures in a bid to persuade voters that five years of austerity are paying off with an improved economic outlook.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!