Примеры употребления "оказывать влияния" в русском

<>
«Мы надеемся, что отсутствие единства подхода правительств по некоторым вопросам не будет оказывать влияния на взаимоотношения между нашими странами, и все ранее достигнутые соглашения с зарубежными партнерами будут успешно реализовываться», – добавил глава Ростеха. “We hope that the lack of a unified approach among governments on certain issues won’t influence relations among our countries, and that earlier agreements with our international partners will be successfully realized,” he said.
Но почему главный дипломат Америки не может оказывать существенного влияния на военные вопросы? But why shouldn’t America’s top diplomat have significant influence over military matters?
МИД Монголии заявил, что поскольку река Эгийн Гол не пересекает межгосударственную границу, это внутренний вопрос Монголии, и Россия не должна оказывать здесь никакого влияния. Mongolia’s foreign ministry has argued that since the Eg River doesn’t cross an international border, the matter is an internal one for Mongolia and Russia shouldn’t have influence.
Факт заключается в том, что граждане каждой входящей в состав Евросоюза страны все больше осознают, что национальные политики определяются решениями, принимаемыми на общеевропейском уровне, и они на эти решения не могут оказывать ни какого влияния. The fact is that citizens in every EU member country are increasingly aware that national policies are determined by decision making at the European level, over which they have little influence.
Механизм чередования кандидатов в зависимости от их пола является действенным средством обеспечения справедливого представительства женщин, однако оратор указывает на необходимость продолжать оказывать на органы власти давление, с тем чтобы предоставить женщинам справедливую квоту для назначения на невыборные должности во всех областях и на всех уровнях, в частности в целях усиления их влияния на региональном уровне. was an excellent means of ensuring fair representation of women, but she pointed out the need to continue to exert pressure on the authorities to ensure that, for non-elected positions, women received their fair share of appointments in all areas and at all levels, with a view in particular to increasing their influence at the regional level.
В интервью на борту самолета по пути в Москву, где Джонсон поднимет вопрос о хакерских атаках и кибервойне, он заявил: «Мы хотим, чтобы Украина пошла по правильному пути, и мы обеспокоены тем, что Украине для обновления, для преобразования необходимо оказывать больше поддержки, больше помогать, а также делать все возможное, чтобы Украина не стала объектом дурного влияния». Speaking on a flight to Moscow, where he will raise the issue of hacking and cyber warfare, Mr Johnson said: "We want Ukraine to go on the right path and we are worried that Ukraine needs more encouragement, more help, to reform and make sure it isn't captured by the wrong influences.
О них нельзя сказать, что они не оказывают влияния на китайское общество. Nor are they people without influence in Chinese society.
В обоих случаях, заказчики оказывают влияния на то, за что они платят. But, in both cases, the customers are getting the influence for which they are paying.
По их словам, Сабан имеет явно выраженные произраильские взгляды, однако его убеждения не оказывают влияния на результаты исследований. They said that while Saban clearly has strong pro-Israel views, his opinions also never influenced Brookings’s research.
В другом твите он неправильно написал, что Коми и Роджерс заявили конгрессменам, что Россия «не оказывала влияния» на избирательный процесс. Another tweet incorrectly said Comey and Rogers told lawmakers that Russia “did not influence” the electoral process.
Эти средства не должны оказывать влияния на линейность или спектральные характеристики приборов. Such means shall not affect the linearity or the spectral characteristics of the instrument.
С правовой точки зрения светский характер государства в его классическом понимании означает, что религия не должна оказывать влияния на государство (и его деятельность), а государство не должно вмешиваться в религиозные дела. From a legal point of view, in the classical sense, secularism means that religion may not interfere with State (affairs) and the latter not with religious affairs.
В случае эталонных ламп накаливания, испускающих автожелтый свет, изменения температуры колбы не должны оказывать влияния на световой поток, что могло бы отразиться на точности измерения фотометрических характеристик сигнальных устройств. For standard (étalon) filament lamps emitting amber light, changes of the bulb temperature shall not affect the luminous flux which might impair photometric measurements of signalling devices.
Такая сигнализация должна включаться изнутри транспортного средства и не должна оказывать влияния на состояние (включенное или отключенное) СОС. Such an alarm shall be triggered from within the vehicle and shall not affect the state (set or unset) of the AS.
В случае эталонных ламп накаливания, испускающих автожелтый или красный свет, изменения температуры колбы не должны оказывать влияния на световой поток, что могло бы отразиться на точности измерения фотометрических характеристик сигнальных устройств. For standard (étalon) filament lamps emitting amber or red light, changes of the bulb temperature shall not affect the luminous flux which might impair photometric measurements of signalling devices.
Такая сигнализация должна включаться изнутри транспортного средства и не должна оказывать влияния на состояние (включенное или отключенное) СОСТС. Such an alarm shall be triggered from within the vehicle and shall not affect the state (set or unset) of the VAS.
С одной стороны, мы должны оказывать больше влияния на положение на местах; с другой стороны, мы должны учитывать мнение, складывающееся за пределами нашей Организации, ибо на карту поставлен наш авторитет. On the one hand, we must have a greater impact on the ground; on the other, we have to address the perception outside of this House, because what is at stake is our credibility.
Более слабая экономика и более высокая безработица, к которой приводит планирование инфляции, не будут оказывать большого влияния на инфляцию; The weaker economy and higher unemployment that inflation targeting brings won't have much impact on inflation;
Более слабая экономика и более высокая безработица, к которой приводит планирование инфляции, не будут оказывать большого влияния на инфляцию; они лишь сделают задачу выживания в этих условиях более трудной. The weaker economy and higher unemployment that inflation targeting brings won’t have much impact on inflation; it will only make the task of surviving in these conditions more difficult.
При этом применение таких положений не должно оказывать негативного влияния на законные поставки, позволяющие странам осуществлять свое законное право на самооборону, о котором говорится в статье 51 Устава. Such provisions would have to be applied with no negative impact on lawful transfers that enable countries to exercise their legitimate right to self-defence, as set out in Article 51 of the Charter.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!