Примеры употребления "ограничить" в русском с переводом ""

<>
С момента вторжения в Ирак в 2003 году российские лидеры стремились ограничить одностороннее применение к силе против иранских ядерных объектов со стороны Соединенных Штатов (или Израиля). Since the invasion of Iraq in 2003, Russian leaders have been intent on constraining a unilateral resort to force against Iranian nuclear targets by the United States (or Israel).
Нам необходимо сохранять возможность шпионить за союзниками, однако ошибочное и излишнее давление с их стороны может подтолкнуть нас в итоге к неверному решению, заставив ограничить свой потенциал в этой сфере или вообще от него отказаться. It is crucial to maintain our ability to spy on allies, but misguided excessive pressure from our allies might well persuade us to make a bad decision to constrain or even suspend this ability.
Москва продвигает региональную интеграцию, чтобы удержать соседей на российской орбите, усилить влияние России на их политику, а также ограничить их возможности по развитию отношений с иностранными державами. Moscow promotes regional integration to keep its neighbors within Russia’s orbit, strengthening Russian influence over their politics and constraining their ability to develop relations with outside powers.
Более того, в преамбуле к договору содержится одностороннее заявление российской стороны о противоракетной обороне, а высказывания высокопоставленных представителей России говорят о том, что Россия пытается ограничить или сдержать рост существующих и будущих систем противоракетной обороны США, угрожая расторгнуть договор в случае, если системы ПРО США будут расширены «качественно» или «количественно». Furthermore, the treaty’s preamble, the Russian unilateral statement on missile defense and remarks by senior Russian officials suggest an attempt by Russia to limit or constrain current and future U.S. missile-defense capabilities by threatening to withdraw from the treaty should the U.S. expand its missile defenses “qualitatively” or “quantitatively.”
С позиции регулирующего органа, это является мощным аргументом, чтобы требовать от крупного капитала ограничить риски, которые банки могут принять на себя. From a regulator's perspective, this is a powerful argument for requiring higher capital to constrain the risk that banks can take on.
Это означает, что они должны будут ограничить стратегические и военные возможности Китая, даже если они не могут сдержать его амбиции. This means that they will have to limit China’s strategic and military options, even if they cannot constrain its ambitions.
Но, в то время как Европа поддерживает своего рода “наступательную многосторонность”, которая направлена на усиление правил и механизмов существующих институтов, Китай противится изменениям существующих стандартов, особенно если они усиливают применение норм, которые могли бы ограничить его способность максимизировать свои преимущества. But whereas Europe supports a kind of “offensive multilateralism” that seeks to beef up existing institutions’ rules and enforcement mechanisms, China resists changes to existing standards, especially if they strengthen enforcement of rules that might constrain its ability to maximize its own advantages.
Наконец, даже если прагматичный Трамп захочет ограничить импорт из Китая, варианты его действий будут ограничены недавним решением Всемирной торговой организации, запретившей «целевые демпинговые» пошлины против китайских товаров. And even if a pragmatic Trump wanted to limit imports from China, his options would be constrained by a recent World Trade Organization ruling against “targeted dumping” tariffs on Chinese goods.
Для предотвращения такого развития событий политические лидеры США должны ограничить рост расходов на адресную социальную помощь и укрепить поддержку частных лиц со средними доходами. Avoiding that outcome will require US political leaders to constrain the growth of entitlement spending and bolster support for middle-income individuals.
Один из многих уроков, что мир вынес из ядерной Иранской саги, является тот, что их лидеры совершили ошибку, когда вели переговоры по Договору о Нераспространении Ядерного Оружия (ДНЯО) в 1960-х, ничего не сделав, чтобы ограничить обогащение урана и переработку плутония. One of the many things the world has learned from the Iran nuclear saga is that its leaders made a mistake, when negotiating the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) in the 1960s, in not doing anything to constrain uranium enrichment and plutonium reprocessing.
Второй вопрос: как ограничить рост заемных средств в будущем? The second question is how to constrain leveraged growth in the future.
Одновременно заявляя об этом полномочии и пытаясь получить разрешение Конгресса на его использование, Обама входит в небольшой класс лидеров, которые активно стремятся ограничить свою собственную власть. By simultaneously claiming that authority and seeking Congressional authorization to use it, Obama enters a small class of leaders who actively seek to constrain their own power.
К счастью, вероятность того, что наиболее значительные потенциальные ограничители – пахотная земля, вода и питательные вещества ? в обозримом будущем смогут чрезмерно ограничить мировое производство, судя по всему, крайне мала. Fortunately, the most significant potential limitations – land, water, and nutrients – seem unlikely to constrain global output excessively in the foreseeable future.
В-третьих, несмотря на то что в Индии имеются едва ли не лучшие в мире менеджеры, ученые и инженеры, большая часть рабочей силы является неквалифицированной или полуквалифицированной, что может ограничить возможности страны в достижении всеобъемлющего экономического роста. Third, while India possesses some of the world’s best managers, scientists, and engineers, a large portion of its workforce is unskilled or semi-skilled, which may constrain the country’s ability to deliver inclusive growth.
Администрация Буша избегает жестких соглашений по вооружению, которые бы могли ограничить гибкость США в быстром реагировании на появляющиеся угрозы. The Bush administration shuns overly rigid arms agreements, which could constrain US flexibility in responding rapidly to emerging threats.
Так как естественный отбор оказывает значительное влияние на ход эволюции, участники конференции привели доказательства того, как его можно ограничить или сместить в ином направлении. While natural selection is an important force in evolution, the speakers at the meeting presented evidence for how it could be constrained, or biased in a particular direction.
Нажмите кнопку Выбрать, чтобы ограничить количество рассчитываемых потоков веществ. Click Select to constrain the number of substance flows to calculate.
Причина того - несмотря на все попытки сократить это, ограничить это, сдержать это - почему эти открытые модели будут продолжать возникать с колоссальной силой, в том что они приумножают наши продуктивные ресурсы. The reason why - despite all the efforts to cut it down, to constrain it, to hold it back - why these open models will still start emerging with tremendous force, is that they multiply our productive resources.
Мы должны ограничить доходы и дополнительные бонусы высших звеньев. We've got to constrain income, the bonus culture incomes at the top.
Более действенным способом ограничить развитие северокорейской ядерной программы может быть ужесточение существующих экономических санкций и в случае необходимости введение новых. A better option for constraining North Korea’s development of nuclear missiles may be to tighten current economic sanctions and impose new ones if necessary.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!