Примеры употребления "обязывая" в русском

<>
Международные правила связывают Америку и ограничивают ее свободу действий, однако они одновременно служат и ее интересам, обязывая остальных также соблюдать обязательные для всех правила и нормы. International rules bind the US and limit America's freedom of action, but they also serve American interests by binding others to observable rules and norms as well.
Сегодня в России речь идет о "путинизме", когда заявляют о поддержке демократии, при этом не обязывая государство ввести институты действительно демократической системы. The talk today in Russia is of "Putinism," which professes democracy without as yet obliging the state to accept the disciplines of a truly democratic system.
В ходе расследования было установлено, что компания " Панамко Тика " включала ограничительные оговорки в свои контракты с розничными торговцами, обязывая их перепродавать продукцию по ценам, оговоренным " Панамко Тика " в регулярно рассылаемых прейскурантах. During the investigation, it was discovered that Panamco Tica had included restrictive clauses in its contracts with retailers, binding them to resell the products at prices specified by Panamco Tica in regularly distributed price lists.
Я обязан исполнять приказы Шивы. I'm bound by my duty to carry out shiva's orders.
Согласие обязывает Медичи присоединиться к нам в Великую Субботу. Accepting it obliges the Medicis to join us here on Holy Saturday.
Вы обязаны сообщить мне эту информацию. You are obligated to give me this information.
Добби обязан вечно служить одной семье. Dobby is bound to serve one family forever.
Он не обязывает вас принимать тех, кто вам не нужен. It does not oblige you to take one person that you do not want.
Разве договор не обязывает нас вмешаться? Aren’t we obligated by treaty to intervene?
однако, результат обязан иметь более общее значение. nevertheless, the result is bound to have more general significance.
Они имеют право на гранты, и их не следует обязывать возвращать получаемые деньги. They are entitled to grants, and should not be obliged to repay the monies they receive.
Вы не обязаны отвечать за чей-то джу-джу. You're not obligated to honor someone else's juju.
Вы были обязаны узнать это достаточно скоро. You were bound to find out soon enough.
Закон обязывает Кремль компенсировать олигархов за любые зарубежные активы, которые они теряют в результате западных санкций. The law obliges the Kremlin to compensate oligarchs for any foreign assets that they lose as a result of Western sanctions.
Но как избранные представители они обязаны остановить эти преступления. But, as elected representatives, they are obligated to address these crimes.
Другие были бы обязаны играть в догонялки. Others were bound to play catch-up.
подписать конвенцию под покровительством ОЭСР, которая обязывала всех изменить законодательство и объявить вне закона практику международного взяточничества. In 1997, a convention, under the auspices of the OECD, which obliged everybody to change their laws and criminalize foreign bribery.
Но они ни в коей мере не обязаны это делать". But they are in no way obligated to do this."
Однако мы вовсе не обязаны быть врагами. But we are not bound to be adversaries.
Подобное положение дел обязывает богатые страны уделять больше внимания тем, кто пытается достичь приемлемого уровня благополучия и достоинства. This state of affairs obliges rich countries to pay more attention to those crying out for an adequate level of well-being and dignity.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!