Примеры употребления "объём властных полномочий" в русском

<>
если создаваемая в процессе слияния новая компания в будущем сможет занять доминирующую позицию, то у сотрудника регулятивного органа, возможно, не хватит властных полномочий, чтобы вмешаться в этот процесс. if a new company created by a merger were, sometime in the future, to rise to a dominant position, the regulator may lack the power to intervene.
Оппозиционные политические партии сближаются, а экс-премьер-министр Беназир Бхутто, несмотря на успешность своих переговоров по разделению властных полномочий с Мушаррафом, резко осудила его действия. Opposition political parties are drawing closer together, and former Prime Minister Benazir Bhutto, despite progress in her power-sharing negotiations with Musharraf, has strongly condemned his actions.
Естественно, что, не имея таких властных полномочий, сотрудники европейских регулятивных органов необычайно подозрительно относятся к слияниям: Without this authority, it is natural for the European regulator to be unusually suspicious of mergers:
В данном случае, с технической точки зрения, остается неразрешенным один важный вопрос: в противоположность тому, что происходит в США, сотрудник европейского регулятивного органа не имеет властных полномочий, чтобы обязать компанию к разделению в качестве меры, направленной против ее доминирующего положения на рынке. Here, on the technical side, one important issue remains unresolved: contrary to what happens in the US, the European regulator lacks the authority to impose the break-up of a company as a remedy against its dominant market power.
Распределение властных полномочий в Европе должно основываться на принципе, по которому органы власти являются ответственными только за деятельность, которая дает экономию от масштаба и внешний эффект (взаимозависимость эффекта) и там, где разногласия между членами союза минимальны. Europe's allocation of governmental powers should be based on the principle that institutions carry out only those activities with clear economies of scale and where differences of opinion are modest.
Реформы, направленные на децентрализацию и передачу властных полномочий, иногда приводят к укреплению мощных местных политических покровителей. Reforms aimed at decentralization and devolution have, in some cases, enabled the rise of powerful local political patrons.
Выборы не предназначены для того, чтобы переступать границы или ниспровергать демократические институты или принцип разделения властных полномочий. Elections are not meant to transcend or overturn democratic institutions or the separation of powers.
Благодаря либеральным конституционным структурам – включая судебную независимость, разделение властных полномочий и свободу слова – замена, к примеру, левоцентристского правительства правоцентристским правительством едва ли трансформирует страну или ее политическую систему. Thanks to liberal constitutional frameworks – including judicial independence, the separation of powers, and freedom of speech – replacing, say, a left-leaning government with a right-leaning one is unlikely to transform the country or its political system.
Трампа будут сдерживать также принципы разделения властных полномочий в американской политической системе, сравнительно независимые органы власти, например, ФРС, а также свободная и активная пресса. Trump will also be checked by the American political system’s separation of powers, relatively independent government agencies such as the Fed, and a free and vibrant press.
Достигнутый четыре года назад в Ницце компромисс имеет большое значение, поскольку в нем наряду с другими условиями содержатся все технические моменты обеспечения баланса при голосовании и разделения властных полномочий среди учреждений Евросоюза, которые должны быть надежно отработаны до того, как Евросоюз сможет принять в свой состав новых членов. The compromise reached at Nice four years ago is important because it contains, among other provisions, all the technicalities of voting balances and power sharing among EU institutions that must be firmly in place before the Union can admit new members.
Чтобы гарантировать, чтобы о них не забыли, мы должны улучшить наше понимание того, каким образом гендерная принадлежность определяет распределение властных полномочий, и стараться улучшить социальную динамику. To ensure that they are not forgotten, we need to improve our understanding of how gendered power relationships operate, and address those social dynamics head on.
Естественно, что, не имея таких властных полномочий, сотрудники европейских регулятивных органов необычайно подозрительно относятся к слияниям: если создаваемая в процессе слияния новая компания в будущем сможет занять доминирующую позицию, то у сотрудника регулятивного органа, возможно, не хватит властных полномочий, чтобы вмешаться в этот процесс. Without this authority, it is natural for the European regulator to be unusually suspicious of mergers: if a new company created by a merger were, sometime in the future, to rise to a dominant position, the regulator may lack the power to intervene.
Вашингтон в течение долгого времени настаивал на усилении роли гражданского общества в государственном строе Пакистана — приоритетом считалось лишение армии и спецслужбы властных полномочий, но пока еще совершенно не ясно, получится ли добавить Aawam (людей) к традиционным трем «А»: Аллах, Армия и Америка. Washington has continually pushed for an increased role for civil society in Pakistan’s polity – the transfer of power away from the army and the intelligence service (the ISI) has been a major priority, but it remains to be seen whether adding “Aawam” (people) to the traditional “three A’s” of Allah, Army, and America, will work out.
Урегулирован вопрос, касающийся четырех разделов решения Международного Суда, включая вывод и передачу власти в районе озера Чад в декабре 2003 года и в районах, прилежащих к сухопутной границе, в июле 2004 года, достижение договоренности об условиях вывода и передачи властных полномочий на полуострове Бакасси в июне 2006 года и делимитацию морской границы, согласованной в мае 2007 года. The four sections of the ruling of the International Court of Justice, comprising the withdrawal and transfer of authority in the Lake Chad area in December 2003, along the land boundary in July 2004, the agreement on the modalities of withdrawal and transfer of authority in the Bakassi peninsula in June 2006 and the delineation of the maritime boundary, agreed upon in May 2007, have been resolved.
ссылаясь на доклад Органа по обзору процесса обновления конституции 2002 года, в котором была проанализирована действующая конституция и сделаны рекомендации относительно внутренней структуры управления и передачи властных полномочий от назначенного губернатора к избранному правительству, Recalling the 2002 report of the Constitutional Modernization Review Body, which examined the existing Constitution and made recommendations on the internal structure of government and devolution of power from the appointed Governor to the elected Government,
Таким образом, в межамериканской системе демократия рассматривается как общая ценность, как условие и как система правления, которая должна позволять реализацию прав человека, признавая за лицами право на демократический избирательный процесс на основе периодического возобновления властных полномочий правительства и свободного и подлинного народного волеизъявления посредством голосования. In those terms the inter-American system represents democracy as a common value, as a condition and as a system of government which must allow the realization of human rights, recognizing everyone's right to electoral democracy, on the basis of the periodic renewal of government authorities and the free and genuine exercise of the popular will in elections.
Демократическое отправление властных полномочий, борьба с коррупцией, содействие осуществлению и защите прав человека, справедливое и равноправное распределение национального богатства, достойное управление и уменьшение государственной задолженности — все это те факторы, которые могут самым значительным образом содействовать уменьшению нищеты. The democratic exercise of power and combating corruption, the promotion and defence of human rights, equitable distribution of wealth, good governance and relief of public debt are all factors that can make major contributions to the reduction of poverty.
Проявляющееся на всех уровнях — от макроуровней до уровня домашних хозяйств — отсутствие признания и оценки стоимости вклада женщин серьезным образом ограничивает возможности женщин в плане сохранения ими властных полномочий и равенства. From the macro level all the way down to the household level, the failure to recognize or value women's contributions severely limits women's ability to maintain a position of power and equality.
Он указал, что его опыт почерпнут главным образом в Северной Ирландии, хотя затрагиваемые в документе проблемы встречаются в схожих ситуациях, когда нужно идти навстречу требованиям о расширении прав в разделенном на части обществе и когда в этом обществе имеет место конфликт вокруг распределения властных полномочий между группами внутри правительственных структур. He indicated that his experience was mainly drawn from Northern Ireland, although the issues set out in his paper were applicable to similar situations where there was a need to accommodate concerns for the development of rights in divided societies and where there had been conflict over the determination of control between groups, within government structures.
Несмотря на трудности на начальном этапе шестого раунда переговоров, определенный прогресс был достигнут, особенно по первым трем из девяти вопросов на повестке дня, касающейся разделения властных полномочий: общие принципы разделения властных полномочий; права человека и основные свободы; и критерии и руководящие принципы разделения властных полномочий. Despite the difficulties faced at the beginning of the sixth round, some progress was made, especially with the first three of nine items on the power-sharing agenda: general principles on power-sharing; human rights and fundamental freedoms; and the criteria and guidelines for power-sharing.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!