Примеры употребления "объявлять о приостановке" в русском

<>
Пока, возможно, слишком рано объявлять о победе, поскольку мы до сих пор живем в обществе, где вопросы расы обсуждаются чрезвычайно часто, где порой трудно добиться справедливости, а свобода – весьма туманное понятие. It might be too soon, yet, to declare victory, as we still live in a society where race is an issue affecting much of the conversation, justice is uneven, and freedom is a nebulous concept.
Ранее завод заявлял о приостановке производства автомобилей. Previously the factory announced a suspension of automobile production.
Когда придёт время объявлять о грядущих переменах, правительству следует представить их в контексте более масштабной программы убедительных внутренних реформ, направленных на содействие сильному, инклюзивному экономическому росту и повышение финансовой стабильности. When it is time to announce changes, it should do so in the context of a larger program of credible domestic reforms that target strong, inclusive growth and improved financial stability.
В четверг апелляционный суд заслушал прения сторон по ходатайству о приостановке дела. The appeals court heard arguments Tuesday on the requested stay.
В мире, в котором объявлять о новых политических решениях, влияющих на рынки, так же просто, как написать твит, политика будет побеждать рациональную экономическую дискуссию. In a world in which announcing new policies – and thus moving markets – is as easy as sending a tweet, politics will trump rational economic discussion.
Несмотря на то, что сейчас много говорится о приостановке кредитования по мере затухания кризиса, действительность заключается в том, что коэффициент задолженности частного сектора стабилизировался на очень высоких уровнях. While there is much talk about de-leveraging as the crisis wanes, the reality is that private-sector debt ratios have stabilized at very high levels.
Несмотря на это у Китая нет причины объявлять о своей победе. Yet there is no reason for China to declare victory.
Вот, я напечатала своё предписание о приостановке незаконной деятельности. Okay, I created my own Cease and Desist order.
В то же время, другие задумываются о том, что администрация Пенья Ньето иногда склонна объявлять о реформах, независимо от их содержания, времени, необходимого для их проведения или их фактического влияния на мексиканское общество. Others have mused that Peña Nieto’s administration sometimes seems intent on announcing reforms, regardless of their content, the time necessary to implement them, or their actual impact on Mexican society.
Но существуют веские причины, почему международное сообщество – и в частности, Соединенные Штаты – отказались согласиться с условиями Северной Кореи, в частности, о приостановке военных учений между США и Южной Кореи. But there is a good reason why the international community – and the United States, in particular – has refused to agree to North Korea’s terms, particularly the suspension of US-South Korea military exercises.
ESMTP-серверы могут объявлять о своих возможностях в процессе первоначального подключения. ESMTP servers can advertise their capabilities during the initial connection.
Покойный Хайдер Абдель Шафи неоднократно подчеркивал одну из главных проблем Соглашений в Осло, а именно отсутствие договоренности о приостановке расширения поселений в промежуточном периоде или же в случае провала переговоров о конечном статусе. The late Haider Abdel Shafi repeatedly stated one of the major problems in the Oslo Accords, namely that it didn’t secure the halt of settlement expansion in the interim period or if the final status talks failed.
В Exchange 2016 протокол "MAPI через HTTP" включен по умолчанию. В отношении него доступны дополнительные элементы управления, например возможность включать или отключать этот протокол для каждого пользователя, а также объявлять о нем внешним клиентам. In Exchange 2016, MAPI over HTTP is enabled by default, and offers additional controls, such as the ability to enable or disable MAPI over HTTP per user, and whether to advertise it to external clients.
В отношении подпункта (b) было высказано мнение о том, что требование о приостановке контрмер в тех случаях, если спор представлен на арбитражное или судебное урегулирование, соответствует пониманию того, что контрмеры должны оставаться последним средством. Concerning subparagraph (b), the view was expressed that the requirement that countermeasures should be suspended if the dispute was submitted to arbitration or judicial settlement was consistent with the understanding that countermeasures must remain an instrument of last resort.
При этом они признают важность разработки протокола, который бы распространил сферу применения Конвенции на все операции Организации Объединенных Наций и отменил обязательство объявлять о наличии особого риска. Admittedly, however, a protocol would need to be developed to broaden its scope of application to all United Nations operations and eliminate the requirement of the declaration of exceptional risk.
Далее, Судебная камера отдала распоряжение о приостановке судопроизводства в его случае, а также поручила голландским властям принять все необходимые меры для сохранения его жизни в соответствии с международно признанными нормами. Furthermore, the Trial Chamber issued an order suspending proceedings in his case and also ordered the Dutch authorities to take all necessary action in accordance with internationally recognized standards to preserve his life.
Согласно Конвенции, государства-участники обязаны объявлять о своих запасах химического оружия, о действующих установках по его производству, об их предыдущей деятельности в этой области, а также обо всех промышленных объектах, производящих — в количествах, превышающих максимальные уровни, установленные Конвенцией, — вещества, которые могут быть использованы для производства химического оружия. States parties to the Convention are required to declare their entire stock of chemical weapons, chemical weapons production facilities in operation and past activities in that area, as well as all industrial sites that produce, in quantities exceeding the limits set by the Convention, substances which could be used for the production of chemical weapons.
Европейский союз вновь обращается с призывом к правительству Зимбабве о приостановке осуществления Закона о доступе к информации и защите частной жизни, на основании которого Комиссия по СМИ и информации приняла такое решение, в целях обеспечения полной свободы выражения своего мнения и устранения излишних препятствий для аккредитации. The European Union reiterates its call upon the Government of Zimbabwe to suspend the implementation of the Access to Information and Protection of Privacy Act, under which the Media and Information Commission took this action, so as to ensure full freedom of expression and the removal of unnecessary restrictions on accreditation.
В качестве альтернативы и если, тем не менее, сохранить требование в отношении наличия объявления, государства могли бы уполномочить Генерального секретаря вместо Совета Безопасности или Генеральной Ассамблеи или в дополнение к ним объявлять о том, что существует особый риск в отношении безопасности персонала, участвующего в какой-либо конкретной операции. Alternatively, and if the requirement for a “declaration” is nevertheless retained, States may wish to empower the Secretary-General, instead of or in addition to the Security Council or the General Assembly, to declare that an exceptional risk exists to the safety of United Nations personnel participating in any given operation.
В октябре 2008 года и повторно в январе 2009 года Генеральный секретарь сообщил о приостановке процесса выдачи паспортов населению и регистрации избирателей и сообщил, что в консультации с руководителями вооруженных сил и сил безопасности и " Форс нувель " ОООНКИ разработала план по обеспечению безопасности выборов. In October 2008, and again in January 2009, the Secretary-General reported on disruptions of the identification of the population and voter registration operations, and indicated that, in consultation with the leadership of the Defence and Security Forces and Forces nouvelles, UNOCI had developed a security plan for the elections.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!