Примеры употребления "объявление полномасштабной войны" в русском

<>
Сохраняющиеся экономические связи между Россией и Украиной, включая договоренность о работе украинских компаний на контролируемом повстанцами востоке, это единственное, что мешает началу полномасштабной войны. The remaining economic ties between Russia and Ukraine, including the arrangement for Ukrainian companies to operate in the rebel-held east, have been the only obstacles to an all-out war.
В случае продолжения полномасштабной войны риски ужесточения санкций против России моли бы стать чрезмерно высокими для большинства инвесторов. A continuing all-out war would have made the risk of further international sanctions on Russia unbearable for most investors.
Соединенные Штаты, особенно в союзе с Европой, могут победить любую страну в ходе полномасштабной войны. The U.S., especially in alliance with Europe, should be able to defeat any nation in full-scale combat.
Спонсируемые Пакистаном нападения джихадистов на индийский парламент в декабре 2001 году чуть ли не привели к началу полномасштабной войны. A Pakistani-sponsored jihadi attack on India's Parliament in December 2001 nearly provoked all-out war.
Полномасштабной войны в регионе было бы не избежать. It would be impossible to rule out a regional war.
Полномасштабной войны не было со времён образования Республики. There hasn't been a full - scale war since the formation of the Republic.
В начале кризиса отмечалось, что, учитывая силу правительственной воздушной обороны и сухопутных войск, даже такие мелкие цели не могут быть выполнены без ведения полномасштабной войны, а следовательно и увеличения человеческих страданий. In the early days of the crisis, it was argued that, given the strength of the regime’s air defenses and ground forces, even these limited objectives could not be achieved without fighting an all-out war – and thus causing a net increase in human suffering.
К сожалению, в мире без общих институтов, способных удерживать суверенные государств от эскалации конфликтов между собой, риски полномасштабной войны значительно возрастут. Unfortunately, in a world without common institutions to restrain sovereign states from escalating conflicts with one another, the risks of all-out war will increase substantially.
Это применение “стратегического сдерживания” вопреки повторяющимся нападениям со стороны Пакистана – отчасти для того, чтобы не допустить провоцирования полномасштабной войны со своим ядерно вооруженным соседом - оставило многих индийцев кипеть от бессильной ярости. This exercise of “strategic restraint” in the face of repeated Pakistani assaults – partly in order to avoid provoking a full-fledged war with its nuclear-armed neighbor – had left many Indians seething in impotent fury.
Окончание продолжительной гражданской войны в Либерии в 2003 году олицетворяет важность лидерства, дипломатии и институционального дизайна, равно как и успешное предотвращение полномасштабной войны в Македонии в 2001 году, или благополучное окончание конфликта в индонезийской провинции Ачех в 2005 году. The ending of Liberia's long-lasting civil war in 2003 illustrates the importance of leadership, diplomacy and institutional design as much as the successful prevention of a full-scale civil war in Macedonia in 2001, or the successful ending of the conflict in Aceh in Indonesia in 2005.
Роман Хакетта, который был написан на пике холодной войны, называли «будущей историей» — историей о начале и дальнейшем развитии полномасштабной войны НАТО против стран Варшавского договора. The latter, written at the height of the Cold War, was conceived as a “future history”, supposedly looking back at the outbreak and subsequent unfolding of a full-blown NATO vs Warsaw Pact war.
В учениях задействованы многотысячные войска и различные виды современной военной техники, которых хватило бы для начала полномасштабной войны. They involved hundreds of thousands of troops and various types of modern combat hardware — enough to wage a full war.
Мы поддержали просьбу Группы арабских государств о созыве этих открытых прений не только потому, что положение на Ближнем Востоке является исключительно опасным и тревожным, но, что гораздо важнее, из опасения, что в отсутствие конкретных шагов по ослаблению напряженности мы вскоре можем стать свидетелями полномасштабной войны в регионе. We have supported the request of the Group of Arab States for convening this open debate not only because the situation in the Middle East is extremely dangerous and alarming, but more importantly, we fear that if nothing is done to diffuse the situation, we might very soon witness a full-scale war in the region.
Вряд ли можно ожидать новой полномасштабной войны в Донбассе. A new full-scale war in the Donbass is hardly expected.
Все дело в том, что сегодня мы считаем их безопасность настолько важной, что готовы идти на риск военной конфронтации и даже полномасштабной войны с Россией. Because we now apparently regard their security as sufficiently important that we are willing to risk a military confrontation, perhaps even a full-scale war, with Russia.
В начале 1990-х годов, после падения Советского Союза, правительство Бориса Ельцина отреагировало на вооруженные выступления сепаратистов в Чечне развязыванием полномасштабной войны. In the early 1990s, after the collapse of the Soviet Union, Boris Yeltsin's government responded to armed secessionists in Chechnya by waging a full-scale war.
Другой кризис разворачивается на Украине, где вторжение России может привести к началу полномасштабной войны в Европе или даже в мире. The other concerns Ukraine, where a Russian invasion could lead to a European and even an international war.
Если он проявит нерешительность, власти могут снова закрутить гайки, усилив позиции местных деспотов, таких как кремлевский ставленник в соседней Чечне, властный руководитель Рамзан Кадыров. В этом случае возникнет опасность начала полномасштабной войны. If he falters, the government is likely to clamp down again, strengthening local autocrats such as Ramzan Kadyrov, the Kremlin's strongman in neighboring Chechnya, and risking a full-scale war.
Чем быстрее они смогут заставить капитулировать Западную Германию, тем скорее оставшаяся часть НАТО будет лишена оснований для продолжения борьбы — и тогда призрак полномасштабной ядерной войны исчезнет. The faster they can force West Germany to surrender, the sooner the rest of NATO runs out of reasons to continue fighting — and the specter of all-out nuclear war recedes.
Сегодня Китай может стать объектом полномасштабной торговой войны, которая может уничтожить - или, может быть, спасти - шансы на объединение усилий богатых и бедных стран для борьбы с глобальным потеплением. Now China may become the target of a full-fledged trade war that could destroy - or perhaps rescue - the chances of bringing rich and poor nations together to fight global warming.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!