Примеры употребления "обращают" в русском с переводом "turn"

<>
Ибо они обращают ложь в истину и истину в ложь. Because they turn the false into true and the true into false.
Только там им не помогают, а насильно обращают в эмо. Only they aren't helping kids, they're purposely turning them into emos.
Кризис, депрессия и застой обращают внимание людей на бесполезность и коррумпированность политиков, незаконное влияние отдельных групп и кретинизм парламентов. Crisis, depression, and stagnation make people’s thoughts turn to the fecklessness and corruption of mainstream politicians, the illegitimate powers of special interests, and the cretinism of parliaments.
Развивающиеся рынки обращают свой взгляд на ряд приемов, которые препятствуют притокам капитала или нейтрализуют их влияние на обменный курс. Emerging-market countries are turning to an array of techniques to discourage capital inflows or sterilize their effect on the exchange rate.
Однако существует и более глубокая озабоченность, связанная со страхом маргинализации Японии, в то время как США обращают свои взоры на быстро растущий Китай. There is a deeper level of concern, however, which relates to Japan's fear of being marginalized as the US turns toward a rising China.
Не имея результатов, стороны обращают внимание на зияющую пропасть между ожиданиями Вашингтона относительно политического развития России в постсоветскую эпоху и российской действительностью, которая не соответствует этим ожиданиям. WITHOUT DELIVERABLES, both sides turn their attention to the yawning gap between Washington’s expectations about Russia’s post-Soviet political development and Russian realities that have not conformed to those expectations.
«Но поскольку победы были липовыми, многие люди обращают свой гнев на правительство, которое не сумело создать спортивную систему, выращивающую чемпионов, и вместо этого создало систему обмана и мошенничества». “Since the victory was fake, many people turn their anger on a government that couldn’t build up a sport system that would produce champions, and instead created a system of cheating.”
Иностранные покупатели также обращают свой взор на курортные места, такие как лыжный курорт в Аспене, штат Колорадо, говорит Тим Эстин (Tim Estin), брокер Mason Morse Real Estate в этом городе. Foreign buyers are also turning to resort locales such as the ski area of Aspen, Colorado, said Tim Estin, a broker at Mason Morse Real Estate in the town.
При том, что официальный уровень безработицы в Ингушетии составляет 57%, и при средней зарплате в 234,8 доллара в месяц, скучающие и отчаявшиеся молодые люди обращают свои взоры на исламский экстремизм. With Ingushetia's official unemployment at 57 percent and the average salary at $234.80 a month, bored and desperate young people turn to Islamist extremism.
Сегодня, когда австралийцы начинают задумываться о тревожных проблемах ядерного оружия, они прежде всего обращают внимание на ракетно-ядерные программы, которые опасно быстрыми темпами реализует Северная Корея, на усиление роли ядерного принуждения в российской стратегической политике, на новые ядерные вызовы в Азии и на долгосрочные перспективы распространения ядерного оружия на Ближнем Востоке. These days, when Australians turn to thinking about worrying nuclear weapons issues, they tend to look first to the alarming pace of North Korea’s nuclear and missile programs, second to the growing role of nuclear coercion in Russian strategic policy, third to the challenges unfolding in the current Asian nuclear order, and perhaps fourth to the prospects for longer-term nuclear proliferation within the Middle East.
После своего избрания Председатель заявил, что для него большая честь быть удостоенным доверия выполнять столь важную задачу в то время, когда проблемы в области окружающей среды стоят как никогда остро, и что жители всех континентов обращают свои взоры на своих лидеров в надежде на их дальновидность, конкретные действия и участие в решении таких проблем, как нищета, регулирование химических веществ, сокращение биоразнообразия и увеличение масштабов загрязнения. In his acceptance statement, the President said that he was honoured to be entrusted with such an important task at a time when the environment agenda was more prominent than ever before and citizens of all continents were turning to their leaders for vision, action and engagement on such challenges as poverty, chemicals management, declining biodiversity and increasing pollution.
Ее взгляд обращал людей в камень. Her gaze turned men to stone.
Это обращает мое мужество в битое стекло. It turns my stomach into broken glass.
Он обращает оружие на сестру Зелига и убивает ее. He turns the gun on Zelig's half sister and kills her.
Обращая меня, ты сказала, что даруешь мне великий подарок. You once told me you were giving me the greatest gift by turning me.
Их можно повернуть на одну шестую оборота, если не обращать внимание цвета. You can rotate them by a sixth of a turn if you ignore the colors.
Безобидное зеленое растение, на которое никто не обращал внимания, было единственным свидетелем убийства. A seemingly harmless plant to whom nobody had paid any attention turns out to be the only witness to a murder.
Однако европейцев и американцев поражает способность Путина обращать экономические трудности себе на пользу. What has confounded European and U.S. officials is Putin’s ability to turn economic hardship to his advantage.
"Она не только знает о своей физической непривлекательности, она ещё и обращает это в свою пользу. "Not only is she aware of her physical repulsiveness, she turns it to her advantage.
«Не, в этот раз — просто короткая деловая поездка»), стали обращать свое внимание и на зарубежные объекты. ‘Not this time — just a short business trip’”) they’ve turned their humor toward overseas targets.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!