Примеры употребления "обострившейся" в русском с переводом "escalate"

<>
Российские «мокрые дела» затрагивают не одних только людей: американские дипломаты пришли в ужас, когда в ходе обострившейся травли американских чиновников в Москве после возвращения Путина в президентское кресло в 2012 году, русские разведчики ворвались в дом атташе по вопросам обороны при посольстве США и убили его собаку. Russian “wet business” doesn’t always involve humans: US diplomats were aghast when, as part of an escalating harassment campaign against American officials in Moscow in the years since Putin retook office in 2012, Russian intelligence broke into the home of the US Embassy’s defense attaché and killed his dog.
И такое поведение будет продолжаться, или даже обостряться. And this behavior is set to continue, if not escalate.
Дальнейшее пробуксовывание приведет лишь к обострению и удлинению кризиса. Muddling through as before would only escalate and prolong the crisis.
Президент Барак Обама не поддерживал эту идею, опасаясь обострения конфликта. President Barack Obama resisted the idea, fearing that it would only escalate the conflict.
В то же время, обостряется кризис вокруг ядерной программы Ирана. Meanwhile, the crisis over Iran's nuclear program is escalating.
Но если они уйдут из страны, положение также обострится, только быстрее. But if they leave, it will also escalate, only faster.
Есть веские основания полагать, что проблемы в них будут только обостряться. There is good reason to think that trouble will escalate.
Конфликт между Израилем и палестинцами вновь обострился, также как и курдская боевая активность. The conflict between Israel and the Palestinians is escalating once again, as is Kurdish militancy.
Необходимо возобновить стратегию влияния и сдерживания Северной Кореи, в противном случае кризис будет обостряться. There is no way around a strategy of engagement and containment with regard to North Korea or the crisis will escalate.
Однако председатель одного важного парламентского комитета придерживается иного мнения и идет на обострение борьбы в Британии. But the chairman of an important committee in Parliament begs to differ and is escalating the fight in the U.K.
В течение последних двух недель, два кризиса, с которыми сталкивается Европа - в Украине и Греции обострились. In the last two weeks, the two crises confronting Europe – in Ukraine and Greece – both escalated.
Сегодняшнее насилие может обостриться ещё больше и привести к свержению правительства во главе с партией Хамас. The current violence may escalate further, and could bring down the Hamas government.
Величайшая опасность заключается в том, что обостряющийся страх враждебности среди трех стран может стать накликанной бедой. The greatest danger is that an escalating fear of enmity in the three countries becomes a self-fulfilling prophecy.
отсутствие у США четкой политики в отношении этого обостряющегося конфликта было явно вызвано путаницей в определении мишени. lack of a clear US policy towards that escalating conflict has clearly been caused by target confusion.
Американский консул в Архангельске предупреждал, что любое вмешательство чревато неизбежным обострением, а Белая Армия вряд ли одержит верх. The American consul in Arkhangelsk warned that any intervention would inevitably escalate, and that the White Russians were unlikely to prevail.
Действительно, как только был завершен вывод войск, борьба в регионе только обострилась, погружая в конфликт все большие территории. Indeed, since that withdrawal was completed, the region’s struggles have only escalated, plunging an ever-larger area into conflict.
Его садистские наклонности обострятся, и убивать он будет без разбору, пока не найдет в океане другое место взамен этого. He'll escalate his sadism and he'll kill uncontrollably until he finds another spot in the ocean to replace this one.
Но он обладает теми экспедиционными возможностями, которыми авантюрный Китай может воспользоваться для обострения территориального спора и создания очень опасной ситуации. However, it represents the kind of expeditionary capability that an adventurous China could use to escalate a territorial dispute into a very dangerous situation.
Переговоры по прекращению огня должны быть начаты до того, как нынешние боевые действия между Израилем и ХАМАСом обострятся еще больше. Before the current fighting between Israel and Hamas in Gaza escalates further, a ceasefire must be negotiated.
Крым превратился в военную зону и если кризис будет продолжать обостряться, то его жители могут вскоре оказаться на линии огня. Crimea has been turned into a military zone, and its inhabitants might soon find themselves trapped in the firing line if the crisis continues to escalate.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!