Примеры употребления "обострение отношений между государствами" в русском

<>
На международных саммитах в первую очередь должны решаться вопросы отношений между государствами, а также проблемы, касающиеся всех государств. International meetings are primarily about relations between states or about global affairs of mutual concern.
В последнее время создается впечатление, что Америка решила отказаться от основного инструмента урегулирования отношений между государствами - международных переговоров и институтов, которые за ними следят. For some time now America has appeared to be intent on discarding the basic ordering instrument of relations between states - international treaties and the institutions that watch over them.
Ответ на вызовы и возможности этого момента требует создания прочных партнерских отношений между государствами, международными организациями и неправительственными организациями. Responding to the challenges and opportunities of this moment demands the creation of strong partnerships among states, international institutions, and non-governmental actors.
На верхней доске военных отношений между государствами США являются единственной в мире супердержавой, имеющей глобальный охват. On the top board of military relations among states, the US is the world's only superpower with global reach.
Тем не менее, это изменение также вызывает опасения по поводу смещения властных отношений между государствами. This change, however, is also creating anxieties about shifting power relations among states.
Недавнее восстановление дружественных отношений между государствами знаменует собой решительную перемену по сравнению с враждебностью, омрачавшей их отношения после войны 1962 года из-за спора о приграничной территории в Гималаях. The two countries’ recent rapprochement marks a huge change from the hostility that bedeviled their relations following their 1962 war over a disputed border in the Himalayas.
За исключением Европейского союза и в ограниченной степени Генерального соглашения по торговле услугами во Всемирной торговой организации (ВТО), отсутствует всеобъемлющее региональное или многостороннее учреждение, которое занимается вопросами отношений между государствами или пытается навести порядок в великом множестве конвенций, соглашений, руководящих принципов и передовых практических методов, касающихся миграции. “With the exception of the European Union and of the limited scope of the General Agreement on Trade in Services in the World Trade Organization (WTO), there is no comprehensive regional or multilateral institution that deals with the relations among States, or tries to bring order to the myriad of conventions, agreements, guidelines, and best practices, on migration.
В более общем плане, если задачей международного права действительно является координация отношений между государствами, тогда из этого следует, что конкретные нормы должны толковаться в сопоставлении с другими нормами, касающимися тех же фактических обстоятельств, что и толкуемый договор. More generally, if it is indeed the point of international law to coordinate the relations between States, then it follows that specific norms must be read against other norms bearing upon those same facts as the treaty under interpretation.
Однако включение «международных организаций» в качестве потенциальных адресатов односторонних актов не представляется целесообразным, поскольку отношения между государством и международной организаций, членом которой является данное государство, регулируются отдельным статутом, который не имеет ничего общего с правовой структурой отношений между государствами. However, the inclusion of “international organizations” as potential addressees of unilateral acts did not seem appropriate, since relations between a State and an international organization of which that State was a member were governed by a separate statute that had nothing to do with the legal framework of relations between States.
Что касается отношений между государствами — членами ССЗ и государствами — членами Европейского союза, то Совет министров приветствовал созыв пятнадцатого совместного совещания на уровне министров стран — членов ССЗ и Европейского союза в Королевстве Бахрейн 5 апреля 2005 года. In regard to relations between the States of the GCC and those of the European Union, the Ministerial Council welcomed the convening of the fifteenth joint GCC-European Union ministerial meeting in the Kingdom of Bahrain on 5 April 2005.
Заключительный документ Конференции 2000 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия Договора представляет собой проект для процесса, ведущего к разоружению, и та поддержка, которую мы получаем в виде улучшившихся отношений между государствами, располагающими самыми крупными ядерными арсеналами в мире, заставляет нас полагать и ожидать, что реальный и скорейший прогресс в выполнении этих обязательств возможен. The Final Document of the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) lays out a blueprint for a process leading to disarmament, and the encouragement we gain from an improved relationship between the possessors of the two largest nuclear arsenals in the world leads us to believe and expect that real and urgent progress in achieving those commitments can be made.
Осуществление мер укрепления доверия и безопасности содействовало укреплению военных отношений между государствами, а также способствовало уменьшению возможности конфликта и напряженности между государствами и позволило укрепить сотрудничество и доверие между демократическими государствами в Западном полушарии. The implementation of confidence- and security-building measures has helped to strengthen military relations and to reduce tensions and the potential for conflict between States, and has fostered cooperation and trust among the democratic States of the hemisphere.
Задача создания ГСК решалась бы на основе разработки международного соглашения или соглашений, в которых определялись бы формы и направления развития отношений между государствами в данной конкретной сфере, их права и обязательства, пути и средства для достижения целей. The task of establishing the Global Control System would be tackled through the elaboration of an international agreement or agreements which would define the methods and areas for developing relations between States in this specific field, their rights and obligations and ways and means of achieving objectives.
Они также выразили твердое неприятие принудительных и односторонних мер как средства оказания давления на развивающиеся страны, поскольку такие меры противоречат международному праву, включая международное гуманитарное право, Устав Организации Объединенных Наций, нормы и принципы мирных отношений между государствами. They also expressed their firm opposition to coercive and unilateral measures as a means of exerting pressure on developing countries, as such measures are contrary to international law, including international humanitarian law, the United Nations Charter and the norms and principles governing peaceful relations among States.
Перу, которая урегулировала свои споры мирным путем и дважды прибегала к юрисдикции Суда, подтверждает свое согласие с тем, что главной задачей Международного Суда является сохранение мира, и еще раз заявляет о своей приверженности уважению правовых норм и правосудия в международных отношениях во имя гармоничных отношений между государствами мира. Peru, which has resolved its disputes peacefully and has resorted to the Court's jurisdiction twice, reiterates its appreciation for the International Court of Justice's fundamental task of preserving peace, and it ratifies its commitment to respect law and justice in its international relations for the sake of harmonious relations in the world.
Кроме того, как никогда ранее международное сообщество пришло к осознанию того, что общие усилия по устранению напряженности и по развитию дружественных отношений между государствами, как на региональном, так и на глобальном уровнях, необходимы для поддержания мира и безопасности и для достижения целей развития. Moreover, more than ever before, the international community has come to the realization that common efforts to resolve tensions and the promotion of friendly relations among States, at both the regional and global levels, are imperative for the maintenance of peace and security and the achievement of development.
Аналогичные совместные усилия в других частях мира также содействуют процессу ослабления напряженности и формированию дружественных отношений между государствами. Similar cooperative endeavours elsewhere in the world are also helping the process of easing tension and building convivial relations among nations.
Будучи решительным сторонником свободной торговли и развития отношений между государствами на основе уважения норм и принципов международного права, Соединенные Штаты могли бы пересмотреть свой общий подход к Кубу и свою политику изоляции своего малого соседа, с тем чтобы преобразовать ее в политику диалога и налаживания отношений. As a staunch advocate of free trade and of relations between nations based on respect for the norms and principles of international law, the United States would do well to re-think its overall approach towards Cuba and to cause its policy of isolating its small neighbour to evolve into a policy of dialogue and accommodation.
Во-вторых, и я с удовлетворением подчеркиваю это, Азербайджан вновь подтверждает свою приверженность выполнению Алматинской программы действий и в полной мере уважает ее принципы и цели, в том числе связанные с уважением принципа дружественных отношений между государствами, который, судя по всему, вычеркнут из институциональной памяти Армении. Secondly, I am pleased to stress that Azerbaijan reaffirms its commitment towards implementation of the Almaty Programme of Action and fully respects its principles and goals, including those related to the respect for the principle of friendly relations among States; the latter obviously has been effaced from the institutional memory of Armenia.
Так, в 1994 и 1995 годах Тунис, будучи председателем Организации африканского единства, внес вклад в усилия стран Африки, направленные на снижение напряженности в районе Великих озер и нормализацию отношений между государствами этого региона. Notably during its presidency of the Organization of African Unity in 1994 and 1995, Tunisia contributed to African efforts to ease tension in the Great Lakes region and to bring about rapprochement among the States of that region.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!